Index   Vitejte   Novinky   Seznamy   Archiv   Clanky   Portrety   Galerie   Linky  

  Episoda 4F20

The Simpsons Spin-Off Showcase
 
  Tema   Recenze   Odkazy   Fffun   Quotes   Poznamky  

  Vitejte

Tak a je to tady. Dnešním dnem končí na České televizi opakování osmé sezóny Simpsonových a od příštího týdne nás po několik měsíců čekají zbrusu nové díly! Nevím jak vy, ale já už se nemůžu dočkat, takže za týden na viděnou...

Recenze

Mno, tak něco takového tu snad ještě nebylo... Už během prvních pěti minut jsem si říkal, že názory na tuhle epizodu se budou radikálně lišit podle toho, jaký máte vztah k americké televizní pop-kultuře a show-businessu obecně, a přesně se mi to potvrdilo. Zatímco já jsem se válel smíchy po podlaze (a to si pište, že jsem chytil tak nanejvýš jednu třetinu všech narážek), jeden můj kamarád, se kterým se tak v 90% případů na hodnocení jednotlivých dílů shodneme, prohlásil, že to byla snad nejhorší epizoda v této sezóně (docela příznačné je, že něco podobného se nám letos stalo snad jenom u epizody 4F12 (The Itchy & Scratchy & Poochie Show)). Takže pokud vám nepřipadá zábavná samotná _myšlenka_ parodování tří klasických televizních schématů (detektivní seriál, romantická komedie a tzv. "variety shows"), zřejmě se u této epizody příliš bavit nebudete. Pokud vám naopak cukají koutky už jenom při představě šerifa Wigguma jako hvězdy vlastního televizního pořadu, je tohle díl přesně pro vás...

Podobně jako standardní "clip-shows" (9F17 (So It's Come To This: A Simpsons Clip Show, 2F33 (Another Simpsons Clip Show)) nebo ty méně typické (3F18 (22 Short Films About Springfield nebo 3F31 (The Simpsons 138th Episode Spectacular)) patří poslední epizoda k těm, na nichž se scénáristé pořádně vyřádili a prakticky každá minuta je nabita různými vtípky a narážkami (ostatně stačí se podívat na rozsah dnešní rubriky odkazů). Nádherná parodie na typickou americkou televizi (násilně vmontované vstupy členů OFF v prvních dvou částech, umělý smích v té prostřední nebo celá závěrečná "The Simpsons Family Smile-Time Variety Hour", která podle mě patří mezi ty nejnesmyslnější a současně nejzábavnější momenty v historii OFF), naprosto přesně ukázaly jak propastný je rozdíl mezi Simpsonovými a naprostou většinou běžných amerických sitcomů...

Pokud bych měl seřadit jednotlivé části od nejlepší k nejhorší tak bych asi dost dlouho váhal, protože mi všechny přišly skvělé, ale přece jenom bych na první místo asi dal "The Simpsons Family Smile-Time Variety Hour", těsně za ním by se umístil "Chief Wiggum P.I.", který měl sice zábavný příběh a dokonalé momenty (honička na vznášedlech, krokodýl s korkovými špunty, všechny scény s Ralphem), ale přesto měl také některá slabší místa, no a na třetí místo by tedy logicky obsadil "The Love-Matic Grampa", který měl sice také několik skvostných míst (úvodní animace, umělý smích), ale zase o něco více těch slabších. To ale vůbec neznamená, že by se mi "The Love-Matic Grampa" nelíbil, právě naopak: jenom tento samotný skeč mi přišel vtipnější než několik _celých_ epizod z poslední sezóny. Takže abych to nějak uzavřel, podle mě spolu s Homerovou mystickou cestou (3F24 (El Viaje Misterioso de Nuestro Homer) a Akty S (3G01 (The Springfield Files)) jedna z nejlepších epizod této sezóny...

Episode title:
- "The Simpsons Spin-Off Showcase" (The Simpsons Spin-Off Showcase).

Blackboard gag:
- Žádný.

Couch gag:
- Žádný.

Special Guest Voices:
- Phil Hartman (Troy McClure)
- Gailard Sartain (Velkej Kořen)
- Tim Conway (himself)

Also Starring:
- Tress MacNeille (Betty)
- Pamela Hayden ("Lisa")

Odkazy

  • Tim Conway - Tim Conway (alias Tim Váhoun), který hraje v dnešní epizodě sám sebe, je bývalým členem skupiny okolo Steva Allena, v níž účinkoval spolu se svým budoucím častým televizním partnerem Donem Knottsem. V poslední době hrál třeba ve druhém díle 'Nebezpečné rychlosti'.
  • Gailard Sartain - další dnešní host a také herec známý z mnoha "jižanských" filmů, jako třeba 'The Big Easy' nebo 'Mississippi Burning'.
  • The Big Easy - jedna z mnoha přezdívek města New Orleans, kterou mimo jiné paroduje název Wiggumovy lodě, 'The Big Queasy' (česky přeloženo jako 'Loď Mořská nemoc').
  • The Spin-Off Posters - následující plakáty na zdech muzea televize parodují známé "spin-off" seriály. "Spin-off" ve skutečnosti neznamená "pokračování" (jak několikrát v české verzi řekl Troy McClure), ale spíš zcela nový seriál, v němž vystupují některé vedlejší (nebo dokonce i jednorázové) postavy z jiného úspěšného seriálu (něco podobného se kromě televize často odehrává například ve světě comicsů. kdy se může třeba úspěšný záporák z jedné série brzy dočkat své vlastní řady), což je mimo jiné další pádný důkaz totálního nedostatku kreativity a fantazie televizních tvůrců. I když, pokud se to vezme kolem a kolem, tak Simpsonovi jsou vlastně taky tak trochu "spin-off", který se vyvinul z minutových skečů v rámci show Tracey Ullmanové... ;-)
    • The Ropers - asi jednu sezónu trvající spin-off k seriálu 'Three's Company', v němž se dva manželé se přestěhují do nového bytu a zažívají různá "dobrodružství" se svým nerudným sousedem.
    • Laverne & Shirley - spin-off k seriálu 'Happy Days' (který se mimochodem sám vyvinul z pořadu 'Love, American Style'), v němž vystupují postavy Laverne a Shirley, které hrály v jednom jediném dílu původního seriálu a později svého předchůdce dokonce na nějaký čas předstihly v popularitě - což je u spin-offů velice vzácné.
    • Fish - velice krátko trvající seriál založený na postavě Abe Vigody ze seriálu 'Barney Miller'.
    • The Jeffersons - o něco déle trvající spin-off k seriálu 'All in the Family', v němž vystupoval George Jefferson, původně soused Archieho Bunkera, jednoho z hlavních představitelů seriálu 'All in the Family'.
    • Charlie's Angels - televizní seriál o trojici ženských detektivek (Farrah, Kate a Jaclyn), jejichž "sochy" jsou mimo jiné vystaveny v televizním muzeu a jejichž půvaby tak zblízka obdivoval Troy McClure.
    • Rhoda - spin-off ze show Mary Tyler Mooreové, jehož hlavní postavou byla Rhoda Morgansternová, jejíž svatba v seriálu byla z nějakého záhadného důvodu jedním z nejsledovanějších televizních pořadů všech dob a v nedávno uveřejněném žebříčku časopisu 'Entertainment Weekly' (o němž jsem psal v souvislosti s oceněním Simpsonovské epizody 7F03 (Bart Gets An F) - viz) byla označena za druhou nejdůležitější událost v televizní historii, hned po atentátu na JFK. Krátce po tomto ohromném úspěchu ale přízeň diváků velice rychle klesla a pořad byl záhy zrušen. Kritici a televizní "odborníci" dodnes používají tento seriál jako varovný modelový příklad toho, jaké riziko je oženit hlavní postavu příběhu. Zajímavostí je, že Julie Kavnerová, která v Simpsonových mluví Marge, hrála v tomto seriálu postavu Rhondiny mladší sestry, a byla také nakreslena na plakátu na zdi muzea.
  • Sanford & Son - televizní seriál, jehož název paroduje spin-off 'Son of Sanford & Son', tedy seriál, v němž jsme mohli dříve vidět Troye McClurea (ovšem pouze v originální verzi - viz quotes).
  • Mannix a After-M*A*S*H - hned dva seriály najednou paroduje další Troyova bývalá herecká štace, pořad 'After-Mannix'.
  • Magnum, P.I. - detektivní seriál s Tomem Selleckem, který paroduje úvodní skeč "Chief Wiggum P.I." (Náčelník Wiggum, soukromý detektiv).
  • Miami Vice - tentýž skeč paroduje také seriál 'Miami Vice', ať už jde hudbu podobnou té Jana Hammera nebo o Skinnerovu postavu "Hubeňoura", která paroduje postavu Dona Johnsona (která mimochodem v seriálu bydlí na hausbótu, stejně jako šerif Wiggum).
  • Mardi Gras - masopustní úterý, známá New Orleanská slavnost, o které mluví ředitel Skinner jako o "a function called Marty's... something" ;-)
  • Gabriel Knight: Sins of the Fathers - skvělá počítačová adventura, která se odehrávala v New Orleans - hřbitov, po kterém utíká Velkej kořen vypadá přesně jako hřbitov v této hře. BTW: Možná jste si všimli, že hroby v této scéně vypadají nějak zvláštně. Je to proto, že v New Orleans se mrtví pohřbívají _nad_ zemí, protože celé město leží pod hladinou moře. Ve skutečnosti je v New Orleans dokonce ilegální někoho pohřbít do země, a tak se pro většinu mrtvých staví mauzolea nebo hrobky, protože země je tam natolik vlhká, že by se dřevěné rakve velice rychle rozložily a kovové by zrezly.
  • Live and Let Die - první bondovka s Rogerem Moorem, kterou paroduje honička po New Orleanských bažinách.
  • Cheers - úvodní záběry a hudba ke skeči "The Love-Matic Grampa" parodují tento televizní seriál.
  • My Mother the Car - seriál, v němž duch mrtvé matky hlavního představitele obývá starožitné auto (tohle jsem si vážně nevymyslel!), stejně jako dědeček zabydluje Vočkův automat...
  • I Dream of Jeannie - animovaný úvod do skeče "The Love-Matic Grampa" paroduje právě tento seriál.
  • Knight Rider - v tomto seriálu si Michael Knight nechává často radit od chytrého mluvícího stroje, konkrétně od svého super-auta K.I.T.T., (stejně jako Vočko a dědeček) a když auto "mluví", tak po něm běhají nahoru a doů červená světýlka (stejně jako na "dědečkovi").
  • All Is Quiet On The Western Front - známý román Ericha-Marii Remarquea, který podle dědečka adekvátně popisuje Vočkův milostný život.
  • Cool Hand Luke - seriál parodovaný v kategorii 'Luke Warm Luke' na dědečkově automatu.
  • 2001: A Space Odyssey - dědečkův automat v originále ve scéně, kdy ho Vočko znovu zapojuje do zásuvky "zpívá" 'Bicycle Built for Two', stejně jako Hal.
  • Short Circuit 2 - mluvící robot, který pro svého pána Bena vymýšlí jak sbalit holku.
  • The Sonny and Cher Show - stylizované kruhové logo s Homerem a Marge v posledním skeči paroduje tuto show z konce sedmesátých let, která také (spolu s dalšími) obsahovala přesně taková zvěrstva jako bylo hudební číslo o bonbónech.
  • Rowan and Martin's Laugh-In - jiné momenty, například úvodní Kentův proslov za mikrofonem, nebo krátké záběry a vtípky v tomto skeči parodují právě tento pořad.
  • Roseanne - "náhradní" Lisa ze závěrečného skeče vypadá jako náhradní Becky ze seriálu 'Roseanne'.
  • The Simpson Family Smile-Time Variety Hour Songs - písničky, které zazněly v posledním skeči:
    • I Want Candy - písnička od skupiny Strangeloves, kterou zpívá skoro celá OFF kromě Marge.
    • Peppermint Twist - písnička od skupiny Joey Dee and the Starlighters, na kterou tančí Bart, "Lisa" a Maggie.
    • Lollipop - písnička od skupiny The Chordettes, kterou se pokoušel zazpívat Jasper.
    • Whip It - písnička od skupiny Devo, jejíž videoklip paroduje sekvence se Smithersem.
  • The Brady Bunch Variety Hour - hlavní inspirace posledního skeče: oblečení, hudba a vůbec všechno vypadá jako vystřižené ze sedmdesátých let, kdy se seriál 'Brady Bunch' vysílal. Tento seriál se dočkal mnoha pokračování a odnoží (a také dvou celovečerních filmů, z nichž nejméně jeden se asi před šesti nebo sedmi lety mihl také českou distribucí, nicméně kromě sebe neznám nikoho jiného, kdo by ho u nás viděl... ;-). Jedním z nejvypečenějších pokračování tohoto seriálu (a zároveň jedním z nejobskurnějších televizních pořadů všech dob - vedle už zmíněného seriálu 'My Mother the Car') 'byla právě 'The Brady Bunch Variety Hour', jejíž koncept (tedy seriálová rodina, která účinkuje ve varietní show jakoby "sama za sebe") převzali dnes i Simpsonovi, a to včetně jedné náhradní herečky: pro Variety Hour musela totiž být Geri Reischlovou nahrazena postava Jany, jejíž původní představitelka, Eve Plumbová, se podobné taškařice odmítla zúčastnit (stejně jako dnes Lisa).
  • The Flinstones - postavička zeleného mimozemšťana Ozmodiara, který se má v příští sezóně přidat k OFF, paroduje postavu Velkého Gazooa z Flinstoneových, která byla do tohoto animáku přidána v posledních dvou sezónách v marném pokusu o udržení pozornosti publika (BTW: Gazooa mluvil Harvey Korman, častý herecký partner dnešního hosta, Tima Conway). Zároveň se může jednat také o takový "inside joke" Simpsonovských scénáristů, protože Matt Groening v jednom rozhovoru řekl toto:

    "It has been suggested by a network goon that we add some spice to the Simpson family by adding another character. I'm resisting this with all my might. However, if a genie or little friendly alien comes to live with the Simpsons sometime soon, you'll know I failed."

    (Jeden z hlavounů z vedení FOXe navrhnul, abychom Simpsonovy trochu oživili tím, že k nim přidáme novou postavu. Já tomu bráním ze všech svých sil, ale pokud se někdy v blízké budoucnosti k OFF přistěhuje nějaký džin nebo malý přátelský mimozemšťan, tak budete vědět, že jsem prohrál.)

Fffun

  • Titulek v televizi: The Simpsons Spinoff Showcase
  • Nápis pod ovladačem: Solid Gold Remote (Pravý zlatý dálkový ovladač)
  • Dopravní cedule: Welcome to New Orleans (Vítejte v New Orleans)
  • Wiggumova loď: The Biq Queasy (Mořská nemoc)
  • Navštívenka Velkého kořena: Big Daddy™ - As Seen In Parade Magazine (Velkej Kořen™ - Pro bližší informace čtěte časopis Parade)
  • Nápis na utěrce: Dam Sweet Dam (Útulný brloh)
  • Titulek v televizi: The Simpsons Family Smile-Time Variety Hour (Veselá všehochuť s rodinou Simpsonových)
  • Titulky k prvnímu skeči:
    • Chief Wiggum P.I. (Náčelník Wiggum, soukromý detektiv)
    • starring: Chief Wiggum (hrají: náčelník Wiggum)
    • principal Seymour Skinner as 'The Skinny Boy' (ředitel Seymour Skinner jako 'Hubeňour')
    • and Ralph (a Ralph)
  • Nápisy na krabicích:
    • magnyfying glass (zvětšovací skla)
    • trench-coats (pláštěnky)
  • Vočkův Love-Tester:
    • Casanova
    • Hot Tamale
    • Hubba-Hubba
    • Luke Warm Luke
    • Lovelorn
    • Cold Fish
  • Plakáty v muzeu:
    • The Ropers
    • Laverne and Shirley
    • Fish
    • Rhoda
    • The Jeffersons

Quotes

Dnešní epizodu překládala opět Dagmar Čápová a nutno říct, že s ní asi měla dost velkou práci, o čemž svědčí mimo jiné to, že pro tento díl neexistuje oficiální český název. Ostatně, jak už bylo řečeno, samotné slovo "spin-off" nemá v češtině odpovídající ekvivalent.

Každopádně si sami porovnejte Troyův úvodní monolog v originále a v češtině (a všimněte si jednak nepřeloženého vtípku v názvu muzea a druhak toho, že se zde hovoří o dalších "filmech" se Simpsonovými, přestože první dva pořady byly evidentně seriály a poslední zase výpravná show):

Troy: 'Spinoff!' Is there any word more thrilling to the human soul? Hi, I'm Troy McClure. You may remember me from such TV spinoffs as 'Son of Sanford and Son' and 'After-Mannix'. I'm here at the Museum of TV and Television with a real treat for 'Simpsons' fans (if any) because tonight we present 'The Simpsons Spinoff Showcase'!

('Pokračování'! Je na světě slovo, které by lidskou duši rozehřálo víc? Já jsem Troy McClure. Možná si mě pamatujete z televizních odvarů na motivy slavných filmů a z jejich reklamních předmětů. Jsme zde, v muzeu televize, a mám opravdovou lahůdku pro milovníky Simpsonů (jsou-li nějací), protože dnes večer uvádíme další filmy v nichž si Simpsonovi zahráli.)

Také monolog šerifa Wigguma se do češtiny adekvátně převést nedal (opět si všimněte přezdívky New Orleans, 'The Big Easy', která je parodována v názvu Wiggumovy lodi):

Wiggum: Ah, New Orleans. The Big Easy. Sweet Lady Gumbo. Old ... Swampy.

(Ááá, New Orleans, prý ráj na zemi, město smyslnosti. Spíš samá bažina.)

Stejně tak se nedá přeložit následující slovní hříčka, neboť slovo "steak", tedy pořádný flák masa, se vyslovuje stejně jako "stake", tedy tyčka, sloupek nebo plaňka...

Marge: I know, and I made your favorite - stakes!

(Udělala jsem, co máš nejradši - plaňky.)

Velmi podobná situace ja také v následujícím rozhovoru Homera s Marge, kdy jde o slovní hříčku se slovy "plant", které znamená jednak rostlinu, ale také závod, továrnu nebo elektrárnu a "tree" (strom).

Marge: Hello, dear. How was work at the plant?
Homer: It's not a plant, Marge, it's a tree, and I've nearly chewed through it.

(Ahoj miláčku. Jak bylo v podniku?
To není podnik, Marge, je to strom, a skoro jsem se jím prokousal.)

No a konečně do třetice jeden nepřeložitelný vtípek je v následujícím scénce, tentokráte to je slovní hříčka se slovem "dam" (přehrada, hráz - nebo v tomto případě brloh) a nadávkou "damn" (zatraceně, proklatě):

Bart: Hey, could you two close the dam door?
Marge: Bart!
Bart: But that's where we live. A _dam_.

(Mohli byste zavřít dveře vod toho brlohu?
Barte!
Ale tak se přece jmenuje naše obydlí. Brloh.)

Mezi nepříliš šťastné momenty bych zařadil překlad přezdívky 'Big Daddy' jako 'Velkej kořen', protože 'Velkej táta' by znělo přinejmenším stejně dobře a navíc by to umožnilo lépe přeložit následující Ralphovu repliku, tedy "Hele, Velkej táto, támhle je můj pravej táta."...

Ralph: Look, Big Daddy, it's regular daddy.

(Hele, Velkej kořene, támhle je můj táta.)

Mezi další podobné "zvláštnosti" bych zařadil třeba to, že se "chief" před Wiggumovým jménem někdy překládalo jako "šéf", jindy jako "šerif" a ještě jindy jako "náčelník", fakt, že byl McClureův výraz "familiar sidekick", kterým popsal dědečka, přeložen jako "pověstný kumpán", což ve spojení s Vočkem příliš nesedí, nebo to že Hans Moleman se v dnešní epizodě navzdory minulým epizodám jmenoval Hans Krtek. (Pokud si pamatujete, tak kdysi dávno se Moleman česky jmenoval Hans Krtkowitz, poté byl dlouho dobu Hans Moleman, a vypadá to, že teď z něj bude Hans Krtek...) Naproti tomu překlad jeho básničky se mi docela líbil:

Moleman: A poem, by Hans Moleman. I think that I shall never see, My cataracts are blinding me.

(Báseň napsal Hans Krtek: mám dojem že nevidím, bude to mým slepnutím.)

Pozitivní byl také překlad obtížného slovního spojení "The Love-Matic Grampa" jako "Dědo-lásko-mat" nebo také velmi dobrý překlad následujícího dialogu mezi Homerem a Marge:

Homer: Before the show you said we were having a special ghost tonight.
Marge: I said we were having a special _guest_ tonight...

(Před vystoupením jsi řekla, že dnešní večer bude slavností duchů.
Řekla jsem, že bude ve slavnostním _duchu_...)

Další menší odlišnosti už vezmeme trochu rychleji:

Moe: Hey, I'm sweet. I'm sweeter than Jewish wine.

(Já jsem sladký. Sladký jako cumel.)

Homer: Call me when you get a karaoke machine.

(Hele, zavolej mi až tady budeš mít orchestrión.)

A na závěr tu pro vás mám originální texty některých písniček z poslední epizody:

The Love-Matic Grampa Theme Song

While shopping for some cans,
An old man passed away.
	  
He floated up toward Heaven,
But got lost along the way.
		  
Now he's the love-matic Grampa.
The wise Socratic Grampa.

He'll fill our hearts with looooooove.

The Simpsons Family Smile-Time Variety Hour Intro

OFF:    Come along and bring the family,
        Come along and join the fun,
        Come along and join the family
        Join the family... Simpson!
        Roll Call!
		
Marge:  Remember me, my name is Marge,
        The TV mom whose hair is large!
		
Bart:   Step back, mom, it's Bart's turn now!
        Eat my shorts, don't have a cow!
		
"Lisa": I'm Lisa, peppy, blonde, and stunning!
        Sophomore prom queen five years running!
        Go-o-o-o, Lisa!  

OFF:    It's the Simpsons Family,
        Smile Time Variety,
        Hooooour!

We Want Candy Medley

Homer:     I want candy!
Marge:     But don't you want to end world famine?
Bart:      I want candy!
Marge:     Or save the endangered Alaskan salmon?
"Lisa":    I want candy!
Marge:     Well if you won't think of society's ills...
H+B+L:     I want candy!
Marge:     At least, think of our dentist bills.

Bart+Lisa: Got a new dance, and it goes like this,
Bart+Lisa: And the name of the dance, is the peppermint twist.

Jasper:    Lollipop, lollipop, oh lolli-lollipop, lollipop... ouch.

Smithers:  Lecorice whip! Lecorice whip! I said whip it! Lecorice whip!

OFF:       We want candy! We want candy! Candy!

Poznamky

  • ... někdo říká Wiggumovi 'Wiggame' a někdo 'Wiggeme'?
  • ... tohle je první epizoda od druhého Halloweenského speciálu 8F02 před pěti lety, která neměla couch gag?
  • ... Tim Conway (Tim Váhoun) je jediný, který se neúčastní závěrečné polštářové bitky?
  • ... jeden z hudebníků ve scéně, kdy se Homer schovával v orchestřišti vypadal jako Alf Clausen?
  • ... ve svém vlastním seriálu už šerif Wiggum evidentně není ženatý?
  • ... v úvodním titulkovém záběru jede Wiggum po špatné straně silnice?
  • ... Wiggum je v titulcích uvedený jako 'Chief' a ne jako 'Clancy'?
  • ... ani Wiggum ani Ralph nejsou v titulcích uvedeni pod svými celými jmény?
  • ... Wiggum neví, kolik let je jeho synovi ("Běloch, muž, věk šest až deset lety, prořídlé vlasy.")?
  • ... Ralphovi je "šest až deset let" a už má řídnoucí (v originále "thinning") vlasy?
  • ... ve scéně v restauraci to v jednom záběru vypadá jako by měl Wiggum pravou ruku ve sklenici vína?
  • ... Skinner nejenomže je Wiggumův parťák, ale on s ním dokonce i bydlí?
  • ... přestože je Ralph unesen tak nevypadá ani trošku vystrašeně?
  • ... když se Lisa ptá Wigguma na jeho "napínavá sexy dobrodružství", tak se na ni všichni dívají?
  • ... Homerova masopustní opičí maska vypadá jako 'King Homer' ze třetího Halloweenského speciálu 9F04?
  • ... Lisina maska měla špičaté vlasy a kolem krku perlový náhrdelník?
  • ... žárovčičky na "dědečkově" pravé straně obvykle blikají výš než ty na levé straně?
  • ... a v prvním záběry neblikaly vůbec?
  • ... na záchodě v restauraci 'La Snotteria' je elektrická zásuvka mezi mušlemi?
  • ... Betty klidně jde na pánský záchod a nikomu to nevadí?
  • ... taková nóbl restaurace pustila dovnitř Jimba, Dolpha a Kearneyho a navíc v jejich typickém oblečení?
  • ... ve skeči s bobříky nemá Maggie dudlík?
  • ... Maggie je jediná, kdo neomdlí když přijde na návštěvu Homerův šéf?
  • ... amorek v animovaném úvodu k "The Love-Matic Grampa" vypadá trochu jako Homer?
  • ... v závěrečných titulcích "The Love-Matic Grampa" je na spodní straně obrazovky rok výroby římskými číslicemi?
  • ... "obecenstvo" se celkem šestkrát směje a třikrát dělá různé zvuky?
  • ... za pultem v cukrárně v závěrečném skeči stojí "the Generic Teenager"™?
  • ... a během písničky 'I Want Candy' hodí Bartovi, "Lise" a Homerovi slaměný klobouček?
  • ... dědečka zabilo několik plechovek nakládaných fíků?
  • ... v příští sezóně Homer změní Lisu v žábu a Selma si vezme postupně Apua, Chespirita a Itchyho?
  • ... Smithers vystupoval bez Burnse a zřejmě se mu to i docela líbilo?
  • ... Wiggum vypálí na krokodýla ze svého revolveru deset nebo jedenáct ran?
  • ... v prvním záběru krokodýl na zubech žádné špunty neměl? (Ono by to taky prozradilo pointu, že ano...)
  • ... když Wiggum zabavuje vznášedlo tak křičí něco o policii, přestože je soukromý detektiv?
  • ... v epizodách 8F08 (Flaming Moe's) a 9F19 (Krusty Gets Kancelled) chyběla 'Love Testeru' důležitá kategorie Lovelorn?
  • ... ačkoliv to u nás tak vypadá, tak tato epizoda není "season finale", kterým byla 4F21 (The Secret War of Lisa Simpsons)?
  • ... nová Lisa je '"sophomore prom queen five years running" (už pět let královnou druhého ročníku), což je narážka na to, že je sice starší než "původní" Lisa, ale že rovněž nestárne?
  • ... programové schema FOXe má kromě Simpsonů už jenom v neděli od devíti do desíti 'X Files' a v pondělí od osmi do devíti 'Melrose Place'?
  • ... takže nikde není třeba 'King of the Hill', 'Millenium', 'Cops', 'America's Most Wanted' nebo tehdy snad ještě běžící 'Married... With Children'?
  • ... časové sloty jsou ve východním pacifickém čase, navíc jsou všechny půlhodinové, takže tam není místo pro žádné filmy ani hodinové pořady?

Kotwak

 

 
Minuly dil     Archiv     Dalsi dil

 

Top
Disclaimer

Top