Index   Vitejte   Novinky   Seznamy   Archiv   Clanky   Portrety   Galerie   Linky  

  Episoda 4F15

Homer versus 18. dodatek Ustavy
 
  Tema   Recenze   Odkazy   Fffun   Quotes   Poznamky  

  Vitejte

Pro dnešek nebudu zdržovat s nějakým dlouhým úvodem a přejdu rovnou k věci, protože poslední (podle mě naprosto skvělá) epizoda si to bezpochyby zaslouží. Z toho také plyne, že se mi opět nepodařilo vymyslet žádné smysluplné téma, za což se omlouvám, ale dnešní pokračování je i bez něj skoro stejně tak dlouhé jako obyčejně, takže to doufám nebude zase až tak moc vadit...

Recenze

Bart
Naprosto brilantní epizoda, IMHO jedna z nejlepší v osmé sezóně. Smál jsem se prakticky od začátku do konce a tak snad ani nemá smysl jednotlivé gagy vyjmenovávat. Navrch k tomu zajímavý příběh, který se vyvíjel a gradoval v průběhu celé epizody, k tomu několik zajímavých animačních gagů, Marge se po delší době chovala opět "normálně" a nesmím taky zapomenout na skvělou jazzovou hudbu Alfa Clausena, která celému dílu výborně dodala atmosféru dvacátých a třicátých let. Ostatně kdykoliv se OFF pustí do alkoholu, tak to dopadne více než dobře, vždyť si vzpomeňte třeba na epizody 8F08 (Flaming Moe's), 9F11 (Selma's Choice) nebo 9F14 (Duffless). A navíc, každá podobná epizoda s sebou zcela samozřejmě nese také větší roli pro Barneyho, což je nutno kvitovat s velkým povděkem... řečeno jedním slovem: klasika!

Episode title:
- "Homer vs. The Eighteenth Amendment" (Homer versus 18. dodatek Ústavy).

Brewing
Blackboard gag:
- Žádný.

Couch gag:
- Všichni sedí v kovbojském oblečení na gauči, který s nimi po chvíli odcválá do pouště.
- Recyklovaný z epizody 4F03 (The Homer They Fall).

Special Guest Voices:
- Dave Thomas (Rex Banner)
- Joe Mantegna (Tlustý Tony)

Odkazy

    Homer
  • The Untouchables - použitý podobný vypravěčský voice-over.
  • Superman - majitel obchodu s comicsy naráží na Supermana, když říká že přes den je "uhlazeným reportérem významných metropolitních novin".
  • Say No To Drugs - transparent s nápisem "Say No To Drunks" paroduje tento známý protidrogový slogan.
  • Dave Thomas - kanadský herec, který v dnešní epizodě namluvil postavu Rexe Bannera, známý především z filmu 'Strange Brew', ve kterém hral postavu opilce Boba Mackenzieho, a ze své role v sitcomu 'Grace Under Fire' (u nás jako 'Grace v jednom kole') televizní stanice ABC.
  • Edgar Allan Poe - skvělá scéna s Barneym (kterého Kent Brockman popsal jako "tajemnou osobu v černém, držící osamělou stráž"), pokládajícím růži před zavřená vrata Duffovy továrny, naráží na známý rituál ze skutečného života, kdy neznámý člověk oblečený celý v černém, jehož identita nebyla nikdy odhalena, pokládá každoročně na výročí narození Edgara Allana Poea na jeho hrob kytici růží.
    Marge
  • Prohibice - jak asi většina z vás ví, prohibice byla jednou z nejsmutnějších epizod v lidských dějinách (no dobře, trochu přeháním, ale stejně to byla soda... ;-), ve které bylo ve Spojených Státech zakázáno prodávat alkohol. Prvotní impuls k prohibici vzešel od různých pochybných skupin (evangelíci, protestanti nebo abstinenti), kteří zejména během první světové války považovali použití obilí k pálení alkokolu za plýtvání (takový nesmysl) a tak se během války některá města a dokonce celé státy Unie staly tzv. "suchými", tj. bylo v nich zakázáno prodávat zejména tvrdý alkohol. Povzbuzeni tímto úspěchem vůdci prohibičního hnutí napřeli svoje síly směrem k federálnímu zákonu, platnému pro celé Spojené Státy. Protože by se ale tento zákaz neslučoval s Ústavou USA, bylo nutno k ní připojit tzv. osmnáctý dodatek (po kterém se také jmenuje dnešní epizoda). Tento dodatek zakazoval dovoz, výrobu, prodej a transport (nicméně nikoliv kozumaci!) alkoholu. Republikány ovládaný kongres tento dodatek předložil v prosinci 1917, v lednu 1919 byl ratifikován a v říjnu téhož roku vstoupil v platnost (a to přes prezidentské veto Woodrowa Wilsona) s účinností od prvního ledna roku 1920. Jak si ale jistě dokážete představit, podobný zákon se dá do praxe uvést velmi obtížně, a milióny Američanů jej okamžitě začaly porušovat. Velice se rozšířila pokoutní výroba a pašování alkoholu, což přirozeně vedlo ke vzestupu organizovaného zločinu, který byl jedním z jeho hlavních zdrojů (jak nám v dnešní epizodě názorně předvedl Tlustý Tony). Přesto přese všechno trvalo více než deset let než byl tento nesmyslný stav zrušen a stalo se tak až v březnu roku 1933 kdy (tentokráte už Demokraty ovládaný) Kongres předložil jedenadvacátý dodatek k Ústavě, jehož jediným smyslem bylo zrušit dodatek osmnáctý, a prezident Franklin Delano Roosevelt jej ratifikoval v prosinci téhož roku.
    Vocko
  • St. Patrick's Day - den svatého Patrika je známým irským svátkem, který se (mimo zvýšené konzumace alkoholu) slaví také tím, že alespoň některá část vašeho oblečení musí být zelená (což je irská národní barva), a v mnoha světových městech se při jeho příležitosti konají podobné pochody jako ten v dnešní epizodě. BTW: Premiéra této epizody v USA proběhla přesně v předvečer dne svatého Patrika v roce 1997.
  • Kiss Me, I'm Irish - v dnešní epizodě se vyskytla celá řada dalších irských narážek, ostatně posuďte sami:
    • v jedné scéně z přehlídky vybuchne obchod nazvaný "John Bull's Fish & Chips" (John Bull je obecné označení pro Brita, a "fish'n'chips" je klasické anglické fast-foodové jídlo: smažená ryba a hranolky), což celá řada pochodujících (pravděpodobně Irů) nadšeně oslaví.
    • Kent Brockman si operativně změní jméno na Kent O'Brockam - není snad třeba dodávat že "O'" je klasický začátek mnoha irských příjmení.
    • Brockman také říká, že na den svatého Patrika "je každý tak trochu Irem, snad kromě Italů a homosexuálů": italští imigranti se obecně s těmi irskými přiliš nesnášejí, a gayské skupiny mají v některých městech (nejznámější je asi Boston) zakázáno účastnit se pochodů v den Svatého Patrika (viz. Smithersova replika v epizodě 2F20 (Who Shot Mr. Burns? Part Two)) - docela zvláštní je, že tento zákaz vydal přímo Nejvyšší soud Spojených států...
      Homer
    • další narážka právě na Boston, se dá vysledovat ve scéně, kdy opilci lezou do vysílací budky Kenta Brockmana: jeden z nich má na sobě tričko Bostonských Red Sox, druhý se ptá "Viděl někdo Sullyho?", což je narážka na to, že snad polovina obyvatel Bostonu má příjmení 'Sullivan', a třetí opilec říká Bostonským přízvukem "This is some wicked pah-ty."
    • Milhouse v originále říká "It's the wearin' of the green, Bart." (To dělá to zelený oblečení, Barte.): 'The Wearin' of the Green' je klasická irská balada o tom, že nosit na veřejnosti zelenou barvu byl v 18. století zločin, neboť se to obecně pokládalo za přihlášení se k irskému nacionalismu a odporu proti britské nadvládě. Dále jedna ze skladeb hraných při přehlídce je irská 'Danny Boy'.
    • když se Bart probíjí davem na přehlídce tak říká "Move over Seamus." (Uhni Seamusi.), přičemž Seamus je typické irské jméno.
    • Vočko má ve svém lokále ceduli 'Help Wanted: No Irish Need Apply' (Hledá se výpomoc: Iry nebereme) a dva transparenty s nápisy 'Erin Go Bragh' (což v galštině znamná 'Irsko na věčné časy') a 'Kiss Me, I'm Irish' (Dej mi pusu, jsem Ir).

Starsi epizody

Irské narážky z dřívějších dílů:

  • 9F15 (Last Exit to Springfield) - odbory v SNPP se usnesou na požadavku zelených sušenek na den svatého Patrika.
  • 9F18 (Whacking Day) - Bart odhalí, že každoroční mlácení hadů je jenom výmluva k tomu, aby mohli obyvatelé Springfieldu zmlátit pár Irů.
  • 9F21 (Homer's Barbershop Quartet) - Lisa se zmiňuje o irské rockové skupině 'Dexy's Midnight Runners' a Barney si později zpívá irskou ukolébavku 'Tura-lura-lura'.
  • 1F08 ($pringfield or How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling) - Burns vzpomíná na scénku ze svého šťastného dětství, ve které zmrzačil nebohého irského dělníka svým autíčkem.
  • 1F09 (Homer the Vigilante) - dědeček tvrdí že v roce 1904 vyhnal z města všechny Iry, načež se k němu obrátí blízko sedící Ir a řekne: "And a fine job you did, too."
  • 1F14 (Homer Loves Flanders) - kněz rozdávající polévku chudým mluví s irským přízvukem.
  • 2F20 (Who Shot Mr. Burns? Part Two) - Smithers říká, že se pokusil zúčastnit pochodu v den svatého Patrika (viz výše).
  • 3F16 (The Day the Violence Died) - Chester Lampwick pouští Bartovi a Milhousovi první animák s Itchym a Scratchym, ve kterém se objevuje titulek "Itchy runs afoul of an Irishman" (Itchy se pouští do křížku s Irčanem) a Chester k tomu na piáno hraje skladbu 'When Irish Eyes are Smiling'.
  • 3G03 (Simpsonscalifragilisticexpiala-d'oh-cious) - v originále Barney zpívá svojí opileckou baladu s irským akcentem.

Homerovo balancování na hraně zákona:

  • 7F08 (Dead Putting Society) - ukradl vánoční stromeček.
  • 7F13 (Homer vs. Lisa and the 8th Commandment) - používá nelegální kabelovku.
  • 8F08 (Flaming Moe's) - nelegálně vyrábí alkoholické nápoje.
  • 9F14 (Duffless) - vzpomíná na to, jak si v 17 letech kupoval pivo s falešným řidičákem.
  • 2F21 (The Springfield Connection) - používá policejní pásku, parkuje na třech místech pro handikapované najednou a kupuje pivo nezletilcům.

Fffun

  • Cedule u Vočka:
    • Erin Go Bragh (Irsko na věčné časy)
    • Kiss Me, I'm Irish (Dej mi pusu, jsem Ir)

  • Obchody podél silnice:
    • Pawn Shop (Zastavárna)
    • Twelve-Day Dry Cleaners (Chemická čistírna)
    • Heinrich's Monocle Shop (Optika U Heinricha)
    • John Bull's Fish & Chips (Pravé britské občerstvení)

  • Alegorické vozy:
    • Pot 'O' Gold (Hrnec zlata)
    • St. Patrick (Svatý Patrik)
    • 2000 Years of Irish Cops (2000 let irských policajtů)
    • The Drunken Irish Novelists of Springfield (Opilí irští spisovatelé ze Springfieldu)

  • Protestní transparenty:
    • Prohibition Now (Prohibici teď)
    • Say No To Drunks (Řekněte ne opilcům)
    • Draft Men, Not Beer (Odveďte muže, ne pivo)

  • Nápisy na dveřích:
    • Do Not Enter
    • No Entre
    • N'Entrez Pas
    • Eingang Verboten

  • Nadpisy v novinách:
    • Alcohol Prohibited in Springfield (Ve Springfieldu zakázán alkohol)
      • Bums Threaten To Leave Town (Tuláci vyhrožují, že opustí město)
    • Springfield Goes Dry Today (Springfield je na suchu)
      • Bums Extend Deadline (Tuláci prodlužují lhůtu)
    • Banner Bars Booze (Banner zavřel pípu)
      • Booze Barred By Banner (Pípa uzavřena Bannerem)
    • Beer Baron Beats Banner (Pivní baron poráží Bannera)
      • Family Sedan Outruns Cops (Rodinný sedan ujel policii)

  • Bannerův první telegram:
        A006 GOVT DL PD = tdFX SPRINGFLD 6848N
    
                      MR. BANNER=
                SPRINGFIELD NEEDS YOU!=
    
               MAYOR QUIMBY SPRINGFIELD=-
    
        18311AGPO -XDARA156746621ST8TH1ST240006=
  • Bannerův druhý telegram:
        2NLPO-ALA CHICAGO 6 648A EST=
    
                       REXY:
                  DAISY HAD PUPPIES!=
    
                     LOVE MOM==
    
        37311AGPO-YE8RA15674 6621ST7TH1ST24005=
  • Vočkova lahev: Green Beer Dye - Poison (Zelené pivní barvivo - Jedovaté)
  • Cedule u Vočka: Help Wanted: No Irish Need Apply (Hledá se výpomoc: Iry nebereme)
  • Nápis na přehlídce: Happy St. Patricks Day (Šťastný den svatého Patrika)
  • Titulek v televizi: Six News: Drunken Boy - Live (Zprávy kanálu šest: Opilý chlapec - Živě)
  • Budova z níž vyšel Rex: U.S. Treasury Department (Ministerstvo financí Spojených Států)
  • Springfieldská radnice: Springfield Town Hall (Springfieldská radnice - well duh ;-)
  • Cedule na vratech továrny Duff: Closed for Business (Zavřeno)
  • Vočkova nová identita: Moe's Pet Shop (Zverimex u Vočka)
  • Cedule na ulici: Springfield - Clean & Sober for .75 Days (Springfield, tři čtvrtě dne bez drog a střízlivý)
  • Prodejna van: Houseware Warehouse (Domácí potřeby, skladiště)
  • Homerova palírna: Rye, Gin, Beer, Cognac, 12 Year Old Scotch (Žitná, Gin, Pivo, Koňak, Dvanáctiletá Skotská)
  • Pytle na Homerově trakaři: Barley, Sour Mash (Ječmen, Hořká kaše)
  • Barneyho kuželkárna: Barney's New Bowlarama (Barneyho nová kuželkárna)

Quotes

Dnešní epizodu překládala pro změnu Ivana Kunstýřová a podařilo se jí to velice dobře, prakticky jediné vážnější výhrady bych měl ke dvěma následujícím scénám, a také k tomu, že jméno ulice, na které OFF bydlí, tj. 'Evergreen Terrace' (což v dřívějších epizodách nebylo překládáno) bylo v dnešní epizodě přeloženo jako 'Zelené terasy'.

Nicméně teď už se vrhněme na dnešní epizodu, když Vočko konečně přijde ráno ke svému obleženému lokálu, tak říká::

Moe: Where are the designated drivers? Beat it! I got no room for cheap skates.

(Kde máme řidiče dobrovolníky? Odchod! Z vás nekouká ani vindra.)

Osobně si myslím, že překlad "řidič dobrovolník" příliš neodpovídá původnímu "designated driver", což znamená "budoucí" nebo "nastávající" řidič, tedy člověk, který ještě ten den bude řídit a nemůže se tedy u Vočka pořádně namazat.

Také mám pocit, že se z české verze lehce vytratila neztrátová komprese, která v originále postihla následující Homerovy repliky směrem k Marge:

Homer: We're going out, Marge! If we don't come back, avenge our deaths!

(Jdeme ven Marge, jestli se nevrátíme, pomsti naši smrt.)

A o chvíli později:

Homer: Gone bowling. Not back, avenge death.

(Jdem na kuželky. Když se nevrátíme, pomsti naši smrt.)

No a protože další podstatné přehmaty se mi odhalit nepodařilo, můžeme si na závěr připomenout některé pamětihodné hlášky ze dnešní epizody, například toto Homerovo objevné tvrzení:

Homer: Without beer, prohibition doesn't work!

(Bez piva prohibice nefunguje!)

A nebo tuto jeho geniální výmluvu:

Homer: Ah, I'm not gonna lie to you, Marge... so long.

(Nebudu ti lhát Marge... nashle.)

Poznamky

  • ... Homer byl v dnešní epizodě nezvykle mazaný?
  • ... Marge má v den svatého Patrika zelené vlasy a Homer zelené tričko?
  • ... Lisa měla zelené šaty i stužku do vlasů, ale oranžové boty?
  • ... Nelson má na sáčku a kloboučku lístky jetele?
  • ... Milhouse na sobě nemá nic zeleného, přesto Barta štípe a říká mu "To dělá to zelený oblečení."?
  • ... "řidiči dobrovolníci" jsou jediní z davu před Vočkovou hospodou, kteří na sobě nemají nic zeleného?
  • ... Vočko otevírá už v devět ráno?
  • ... Bart je s Marge na přehlídce, ale v předešlé scéně byl normálně ve škole?
  • ... Maggie se v dnešní epizodě objevila jenom v jedné scéně z přehlídky?
  • ... animátor z epizody 4F12 (The Itchy & Scratchy & Poochie Show, který vypadá jako David Silverman, je v davu při přehlídce (stojí hned vedle Lennyho)?
  • ... když v televizi běží "živé" záběry Barta na přehlídce, tak se celá OFF (včetně Barta) právě dívá na televizi?
  • ... naprostá většina občanů, protestujících proti alkoholu byly ženy? ;-)
  • ... ale když se pivo vylévalo na skládku, tak se v davu radovali dokonce i někteří muži?
  • ... firma Duff už vyrábí nealkoholický Duff (viz 3F08 (Sideshow Bob's Last Gleaming)) a nemusí tedy vymýšlet novou značku Duff Nula?
  • ... v předešlých epizodách byla továrna na Duff v Capitol City a nikoliv ve Springfieldu?
  • ... v kanceláři starosty stojí vedle vlajky USA také jedna čistě zelená vlajka?
  • ... když Rex Banner vtrhne na policejní stanici, tak se šerif Wiggum právě dívá na televizi, ve které Levák Mel dostane do obličeje dortem?
  • ... nápis 'Nevstupovat' je vyveden anglicky, španělsky, francouzsky, německy a japonsky?
  • ... jediná zvířátka ve Vočkově Zverimexu jsou králík a papoušek?
  • ... poznávací značka Homerova karavanu "Lil' Lugger" je 3F23, tedy p-code epizody, v níž se tento karavan poprvé objevil?
  • ... dokonce i Bart říká Lise aby šla do svého pokoje?
  • ... šerif Wiggum tancuje u Vočka s Princess Kashmir, Apuovou přítelkyní z epizody 8F06 (Lisa's Pony)?
  • ... manželka doktora Dlahy se jmenuje Bernice? (V minulých epizodách se jmenovala Sylvia...)
  • ... Barney si v dnešní epizodě krknul celkem třikrát?
  • ... když Homer s Bartem válejí svoje pivní kuželky, tak jsou v kuželkárně zcela sami?
  • ... Homer si může dovolit koupit 42 koupacích van a Vočko má peníze na tu rafinovanou kamufláž?
  • ... Springfield zřejmě nikdy nepostihla celonárodní prohibice z dvacátých let?
  • ... Homer a Bart vyrábějí dvanáctiletou whisky?
  • ... Homer zašpuntoval jenom jednu díru v každé kuželkářské kouli?
  • ... nikoho nenapadlo zajet si na pivo (nebo na panáka) do Shelbyvillu?
  • ... šerif Wiggum vypadá v některých záběrech neobyčejně tlustě?
  • ... jak dokázal Rex Banner prostřelit zezadu přední okénko Homerova auta, když měli vzadu připojený karavan?
  • ... šerif Wiggum by měl vědět, jaký trest je za výrobu alkoholu, protože byl na radnici, když to starosta četl?
  • ... replika Helen Lovejoyové "A co děti? Pomyslel někdo z vás na chudáky děti?" je navlas stejná jako její replika z epizody 3F20 (Much Apu About Nothing)?
  • ... v dřívějších epizodách se Vočko několikrát zapletl do ilegálního přechovávání pašovaných zvířat (konkrétně to byly pandy v epizodě 9F22 (Cape Feare) a kosatka v epizodě 3G01 (The Springfield Files)) a v dnešní epizodě si rovnou otevřel krámek se zvířaty?
  • ... jinými slovy: zatímco dříve Vočko používal legální hospodu jako kamufláž k ilegálnímu obchodu se zvířaty, v dnešní epizodě používá legální obchod se zvířaty jako kamufláž k ilegální hospodě? ;-)

Kotwak

 

 
Minuly dil     Archiv     Dalsi dil

 

Top
Disclaimer

Top