Index   Vitejte   Novinky   Seznamy   Archiv   Clanky   Portrety   Galerie   Linky  

  Episoda 3F19

Prokleti pekelnych ryb
 
  Tema   Recenze   Odkazy   Fffun   Quotes   Poznamky  

  Vitejte

Dnešní "téma" se bude věnovat občasným výletům OFF na hudební scénu a protože mě nenapadá absolutně, ale absolutně vůbec nic co bych ještě před tím řekl, tak se do toho pusťme "in medias res", jak říkáme my latiníci... ;-)

Simpsonovi a hudebni prumysl

Music1
Mimo celé řady singlů, které se většinou skládají z několika verzí skladby "Do The Bartman" (viz) nebo "Deep Deep Trouble" (viz) vyšla do dnešního dne také dvě Simpsonovská CD-čka: "Songs in the Key of Springfield" a "The Simpsons Sing the Blues". Podle nejnovějších zpráv by měla 24.12.1998 vyjít další deska: "The Yellow Album" (jejíž název paroduje spíše Princovo "The Black Album", než "The White Album" od Beatles, zejména proto, že na desce by se měla mimo jiné objevit i skladba "My Name Is Bart, And I Am Funky"). Deska měla vyjít už v lednu 1993(!) a od té doby vyhlásili Geffen Records už asi tucet dalších "final release" termínů, tudíž je záhodno brát i ten poslední s jistou dávkou skepse. Ostatně odklady vydání se u Simpsonovských CD staly nepříjemnou, ale obecně platnou skutečností...

Music2
Letošního prvního září totiž mělo vyjít už několikráte odložené a napjatě očekávané pokračování k albu "The Songs in the Key of Springfield", které je z velké části opět dílem Alfa Clausena, a jehož pracovní název je "Go Simpsonic With The Simpsons: A Whole Lot More Music From The TV Series". Zářijový termín vydání byl ještě oficiálně potvrzen v květnovém "press release" Rhino Records, ale na poslední chvíli bylo vydání alba (bez udání důvodu) odloženo "na neurčito". Původně mělo CD vyjít už v červnu pod názvem "Sunday Night Fever: More Music from the TV Series", v březnu bylo datum vydání z důvodu blíže nespecifikovaných "licensing issues" přesunuto na červenec a konečně v květnu bylo určeno jako "definitivní" datum 1.září...

Music3
Problém je v tom, že zatímco u dřívějších termínů byl vždy dán nějaký nový (byť fiktivní) údaj o vydání alba a důvod odložení, tak tentokrát se tak nestalo (bylo pouze stroze oznámeno že "The album is indefinitely postponed due to unspecified production problems.") a vypadá to, že bychom se alba (alespoň od Rhino Records) nemuseli dočkat vůbec - bylo dokonce staženo i z jejich "upcoming" stránky (viz). Jak Alf Clausen tak Rhino odmítají jakkoliv komentovat údajné "production difficulties", ale podle toho co se povídá na UseNetu jsou za vším (překvapivě) peníze. Zdá se, že Fox a Rhino se nedokáží dohodnout na rozdělení zisku - podle všeho požaduje Fox větší podíl než u prvního alba.

Music4
Nejnovější informace (začátek října), od pověstných "dobře informovaných zdrojů", mluví o tom, že pod hlavičkou Rhino Records album zřejmě skutečně nevyjde - Rhino si pouze drží opci až do konce roku. Problém zřejmě nastal při komunikaci mezi Rhinem, Foxem a Simpsonovským produkčním týmem, který přišel s návrhem předběžné smlouvy podle níž mělo být "Go Simpsonic!" pouze jednou z částí jakéhosi "multi-disc deal" v jehož rámci mělo být vydáno až 5 CD (2-3 nové desky plus reedice "The Simpsons Sing The Blues" plus album skladeb "inspirovaných" Simpsonovými). Na tomto požadavku jednání zřejmě ztroskotala a všechno nasvědčuje tomu, že po vypršení opce na začátku příštího roku bude album vydáno u jiné společnosti - hovoří se o labelu "Hollywood Records", který vlastní právě FOX...

Music5
Mezi více než 60 skladbami (stopami) by měly být jak nové originální skladby a motivy, tak zejména většina hudebních čísel z předešlých epizod, nejznámější a nejoblíbenější dialogy a některé hlášky, které se dokonce nikdy do žádné epizody nedostaly. Mezi nejžhavěji očekávané tituly určitě patří skladby jako "We Put The Spring In Springfield", za kterou získal Clausen v roce 1997 Emmy, nebo zbrusu nový duet Patty a Selmy s názvem "We Love To Smoke". Kromě původních nahrávek se na albu také objeví příspěvky od mnoha hudebníků, kteří se v Simpsonových objevili, jako jsou třeba The Ramones, Tito Puente, Sonic Youth, Jackie Mason nebo Tim Conway.

Music6
Předpokládaná cena alba "Go Simpsonic With The Simpsons" je 17 dolarů za CD a 11 dolarů za audio kazetu (jedná se samozřejmě o maloobchodní cenu ve Spojených Státech), ale vzhledem k tomu, že pravděpodobnost, že by se toto CD objevilo v prodeji u nás je vpodstatě nulová (stejně jako u prvního Simpsonovského CD), je pravděpodobně nejlepší cestou jak ho zakoupit, cesta do některé blízké a civilizovanější země (Rakousko, Německo). Pokud máte zájem o první album "Songs in the Key of Springfield" tak kromě výše uvedeného způsobu připadá v úvahu také objednávka na dobírku přes Rhino-Direct na telefonním čísle 1-800-432-0020 nebo na on-line servisu Rhino Records - momentální cena alba je $12.99.

Recenze

Mě osobně se (na rozdíl od mnoha jiných) poslední epizoda docela líbila. Zejména pak proto že dědeček Abe patří mezi moje nejoblíbenější postavy, a tak jsem jeho stálou přítomnost na obrazovce kvitoval s povděkem - asi takhle: "kvit kvit kvit." Mezi další nesporné kvality poslední epizody IMHO patří dobrý příbeh, výborná animace a zejména skvělé gagy, většinou v Abeově podání. Zejména úvodní sekvence ze školy mě dostala ROTFL ("Možná že nemám nóbl černej župan a kladívko jako Snooty ale mám pantofle a lžíci na ovesnou kaši. Hele!"), podobně jako jeho extempore na hřbitově. Hodně dobré byly také flashbacky do minulosti a na rozdíl od jiných se mi líbil i závěr ("Užila si hoši, a šla do hotelu!), byť uznávám, že byl zřejmě splácaný na poslední chvíli...

Episode title:
- "Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish" (Zuřící dědeček a jeho reptající vnuk v "Prokletí pekelných ryb").

Blackboard gag:
- Žádný.

Couch gag:
- Homer vytáhne z podlahy špunt a všichni jsou vcucnuti do výlevky.
- Recyklovaný z epizody 3F07 (Marge Be Not Proud).

Odkazy

  • Raiders of the Lost Ark - světlo z oka pekelné ryby, které ukazuje na místo, kde se má kopat.
  • They Saved Hitler's Brain - béčkový film z padesátých let, na který Abe naráží, když říká: "Heh heh heh. Now they'll never save your brain, Hitler."
  • Day of the Jackal - ostřelovač, který těsně netrefí prezidenta de Gaulla.
  • The Wizard of Oz - scéna s Abem v posteli je podobná té, kdy se Dorotka probudí ze svého snu.
  • Black Widow - scéna, ve které Abe zachraňuje Barta vlastním dýchacím přístrojem, který Bart nejprve odmítá vzít do pusy.
  • Mind Control - skladba od D.J.Keokiho, která hraje v mercedesu barona von Wortzenbergera.
  • Marion Barry - s nímž si zabiják Fernando Vidal spletl Montyho je starosta Washingtonu D.C., který byl zatčen pro užívání kokainu... a přesto byl znovuzvolen do své funkce... inu jak pravil Kent Brockman "Řekl jsem to mnohokrát, a řeknu to znovu: demokracie prostě nefunguje." :-)

Starsi epizody

  • 7F17 (Old Money) - Abe na pohřbu - tenkrát zemřela jeho přítelkyně Bea Simmonsová.
  • 9F03 (Itchy & Scratchy: The Movie) - Homer chce dát Abea do starobince, i když už to dávno udělal.
  • 9F05 (Marge Gets a Job) - Burns má problémy s oddělením pro dětskou práci.
  • 1F01 (Rosebud) - Burns vyboural díru do Simpsonovic domu aby dostal svého medvídka.
  • 1F16 (Burns' Heir) - Někdo napodobuje OFF, aby si Bart myslel, že už o něj nestojí.
  • 2F09 (Homer the Great) - Abe zachránil Burnsovi život a proto se stal Kameníkem.
  • 2F13 (Bart vs. Australia) - Obejví se agenti z ministerstva zahraničí.
  • 2F32 ('Round Springfield) - Pohřeb Murphyho "Krvavé Dásně" za deštivého počasí a s mizivou účastí.
  • 3F02 (Bart Sells His Soul) - Vidíme jednoho z Milhousových prarodičů.
  • 3F06 (Mother Simpson) - Homer se ztrapní na hřbitově tím, že mu na hlavé přistane pelikán.
  • 3F13 (Lisa the Iconoclast) - Ostřelovač jenom těsně mine Lisu.
  • 3F16 (The Day the Violence Died) - Abe se pere s jiným starcem - Chesterem J. Lampwickem.

Fffun

  • Nápis na škola: Grandparents' Day, "A Low-Cost Outing For Seniors" (Den dědečků a babiček - levná akce pro důchodce)
  • Nápis na tabuli: Welcome grandparents (Vítejte staroušci)
  • Reklamní letáky: Live Forever - As A Commemorial Plate (Věčný život s naší náhrobní deskou), Don't Walk - Run to Larry Cane's Store (Utíkejte do obchoďáku Larryho Canea), Conside Burial at Sea World (Pohřeb ve vodním městě)
  • Členové Pekelných ryb: Sheldon Skinner, Arnie Gumble, Asa Phelps, Iggy Wiggum, Milton "Ox" Haas, Etch Westgrin, Griff McDonald, Abe Simpson, Montgomery Burns

Quotes

V poslední době se mi ozvalo několik lidí, kteří mi vyčítali, že všechnu vinu za špatné překlady házím pouze na hlavy překladatelů, a to přesto že na převodu z angličtiny do češtiny se podílí celá řada lidí - především pak osoba zodpovědná za dialogy nebo režisér českého znění, kteří leckdy z různých důvodů mohou třeba správný překlad úplně zničit. To je samozřejmě pravda, ale jednak by bylo asi dost nepřehledné u každého dílu uvádět všechny lidi, kteří se na jeho překladu nějak podíleli, druhak mám pocit, že překladatel je jednoznačně nejdůležitější ze všech těchto lidí a Treťjak si myslím, že se dá vysledovat jistý "styl" jednotlivých překladatelů a jejich typické klady a zápory.

Nicméně abychom byli politicky korektní (muhaha), tak dnešní epizodu překládal Petr Šaroch, dialogy upravovala Eva Štorková, dramaturgie byla dílem Marcely Smetanové, za zvuk zodpovídal Josef Kušnír, střihově spolupracoval Jiří Šesták, asistentkou režie byla Hana Somolová, výroba byla v kompetenci Miloše Nováka a režii českého znění měl Zdeněk Štěpán. To vše se událo v tvůrčí skupině Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského a tudíž naprostá většina chyb padá jen a jen na jejich hlavy... :-)

Takže především tu máme několik obvyklých záměn: v originále odsoudil Nelsonův dědeček na smrt pouze 47 lidí a nikoliv 50, Milhousův dědeček cestuje po v karavanu se svojí novou ženou a ne pouze se svojí ženou a německý zbohatlík se jmenuje baron Wortzenberger a nikoli Hertzenberger.

Teď už ale přikročme k bližší vivisekci:

Menší rozdíl mezi originálem a českou verzí je už v první Bartově větě, mě osobně se původní verze líbí víc:

Bart: Grampa! I don't mind when you spit at home, but I have to work with these people.

(Ale dědo, to že pliveš doma mi nevadí, ale ty lidi tady to sotva pochopěj.)

Stejně tak paní učitelka Krabappelová by v češtině měla za svojí repliku dodat něco jako "Blá blá blá.", nehledě k tomu že se mi celá ta věta zdá poněkud podivná: IMHO by to mělo znít "... rádi bychom abyste se s námi podělili o vaši moudrost...":

Krabappel: All right, seniors, we'd all love to share in your wisdom, experience, yadda yadda yadda.

(Tak starouškové, rádi bychom se s vámi podělili o vaši moudrost a zkušenosti.)

Další rozdíl mezi originálem a češtinou můžeme najít ve scéně kdy se rozhoduje o tom, kde bude Abe bydlet - v originála Bart navrhuje kontejner na odpadky a nikoliv sklep, což obzvlášť vynikne v následující scéně, kdy se Bart z okna svého pokoje smutně dívá na řečený kontejner, zatímco si Abe vybaluje věci v jeho pokoji. Na obranu překladatele nutno říct, že by se mu větu "Do kontejneru." nebo "Do popelnice." patrně nepodařilo sesynchronizovat s obrazem.

Marge: Where are we going to put him?
Homer: Bart's room.
Lisa: Bart's room.
Marge: Bart's room.
Bart: Dumpster.

(Ale kam ho dáme?
K Bartovi.
K Bartovi.
K Bartovi.
Do sklepa.)

V následující Abeově reminiscenci by správně mělo být "... nejlepší rota ze třetího nejlepšího praporu..." a nikoli "... nejlepší rota z nejlepšího třetího praporu...":

Abe: Back then, I was known as Sgt. Simpson, and I commanded the Flying Hellfish, the fightingest squad in the fightingest company in the third-fightingest battalion in the army.

(Tehdy jsem byl znám jako seržant Simpson, a velel jsem Pekelným rybám, nejlepší četě z nejlepší roty z nejlepšího třetího praporu armády.)

Také německý baron říká v originále něco trochu jiného než v češtině:

Agent: Baron von Wortzenberger, on behalf of the American people, I apologize for...
Baron: Ja ja ja, mach schnell mit der art things, huh? I must get back to Dancecentrum in Struttgart in time to see Kraftwerk.

(Barone von Wortzenbergeru, jménem amerického lidu se omlouváme za...
Ja ja ja, mach schnell s mein umění. Musím pospíchala nach Stuttgart abych stihnula mein dnešní koncert.)

Zatímco předchozí chyby by se daly ještě jakž takž přehlédnout, tak teď následuje pěkná hrubka: věta má správně znít "A pamatujte, nemůžete se všichni podepsat třemi křížky."

Monty: Now remember, you can't _all_ sign with an X.

(A pamatujte, můžete se podepsat třemi křížky.)

Následující replika je pak nádherná a do češtiny nepřeložitelná slovní hříčka:

Burns: Well, I'm off to get paintings; as they say, time is "Monets".

(Tak já padám pro ty obrazy. Jak se říká, čas jsou peníze.)

A vzhledem k tomu, že poslední epizoda byla IMHO přímo nacpaná dědečkovými slovními gagy, tak bych si dovolil přetisknout alespoň pár svých nejoblíbenějších:

Abe: Now, my story begins in 19-dickety-two. We had to say "dickety" 'cause that Kaiser had stolen our word "twenty". I chased that rascal to get it back, but gave up after dickety-six miles...

(Můj příběh začíná v roce 19-dikety-dva. Museli jsme říkat "dikety", protože nám Kaiser ukradl slovo dvacet. Hnal jsem se za ním, aby je vrátil, ale po dikety-šesti mílích jsem to vzdal.)

Bart: Hey, Grampa, do you think that dead bodies get up and walk around at night?
Abe: If they're anything like me, they have to get up twice.

(Vstávají tvoji mrtví kamarádi v noci z hrobu dědo?
Jestli jsou jako já, tak musej vstávat dvakrát za noc.)

Abe: I know I'm bending the rules tonight, but I also know none of you wants that skunk Burns to take our treasure. And I want you to know that when I die, you're all welcome to visit me in rich men's heaven.

(Vím že dneska porušuju pravidla, ale taky vím, že nikdo z vás nechce, aby poklad získal ten skunk Burns. A chci abyste věděli že až umřu já, tak mě můžete navštívit v nebi pro bohaté.)

Poznamky

  • ... podlaha v couch gagu je oranžová a ne modrá jako obvykle?
  • ... Abe si nosí s sebou svojí lžíci na ovesnou kaši?
  • ... a dokonce s ní praští paní učitelku Krabappelovou po hlavě?
  • ... Nelsonův dědeček vypadá podobně jako šerif Wiggum?
  • ... v jedné scéně je ve třídě na zdi v abecedě místo "Ee Ff" napsáno "Fe Ff"?
  • ... reverend Lovejoy na hřbitově nastupuje do svého auta ze špatné strany?
  • ... podle Lisy je Goldie Hawnová senior? (Kolik že jí je chudince? Padesát?)
  • ... Abeovo tetování jsme nikdy předtím neviděli? Jestlipak ho má taky Monty Burns?
  • ... v epizodě 9F18 (Whacking Day) Abe tvrdil, že celou válku strávil v zajetí jako kabaretní tanečnice?
  • ... Abe má svůj budík nastavený na dvě hodiny ráno? (No jo, vždyť vlastně musí vstávat dvakrát za noc... :-)
  • ... hacienda Fernanda Vidala vypadá velice podobně jako rezidence tlustého bankéře z Kajmanských ostrovů z epizody 3F12 (Bart the Fink)?
  • ... když Abe buší na dveře tak si Homer hraje s takovou tou trubičkou, do které se vám chytí prst?
  • ... v Bartově pokoji si děda omylem dá do sklenice s vodou místo zubní protézy brýle?
  • ... Burns měl v roce 1944 hnědo-zrzavé kudrnaté vlasy, přestože v epizodě 7F02 (Simpson and Delilah) neměl skoro žádné vlasy už ve dvacátých letech?
  • ... Lisa si myslí, že pan Burns je Santa Claus?
  • ... Monty Burns se ve skutečnosti v převleku Marge docela podobá?
  • ... když Fernando Vidal imituje Homera tak má na břiše polštář aby vypadal tlustší?
  • ... Springfield má několik hřbitovů? (Ten na kterém leží Walt Whitman totiž rozhodně neleží na útesu.)
  • ... v jezeře se válí záchranné kruhy a vesty a něčí kostra v kajaku?
  • ... Bart se nechce nadechnout z náústku, který měl předtím v puse Abe?
  • ... Abe se potápí s papučemi na nohou? (Jestlipak má s sebou taky lžíci na ovesnou kaši? :-)
  • ... když se Bart potápí tak okolo něj proplave hejno tříokých rybiček zvaných Blinky, které jsou vedlejším produktem SNPP, jak bylo dokázáno v epizodě 7F01 (Two Cars in Every Garage, Three Eyes on Every Fish)?
  • ... v této epizodě se prakticky neobjevila Marge ani Maggie a Homer měl asi pět replik?
  • ... Nedův otec byl za druhé světové války velícím důstojníkem, ale v epizodě 1F18 (Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song") byl beatnikem z Greenwiche Village?
  • ... v epizodě 7F17 (Old Money) bylo řečeno že OFF navštěvuje Abea každou neděli?
  • ... Monty Burns by měl být podstatně starší než Abe? (Pokud je mu 104 let, tak mu v roce 1944 bylo 52, na což jednak nevypadal a druhak by v 52 letech už byl příliš starý na to aby sloužil v armádě.)
  • ... závěrečný hudební motiv je recyklovaný z epizody 1F03 (Marge on the Lam).
  • ... Abeův monolog o slovu "dikete" není úplně nesmyslný? Za první světové války byla řada angličanů natolik plná nenávisti k Německu, že přestali používat německá slova a tak se místo "weiner" (párek) říkalo "liberty sausage", místo "sauerkraut" (kyselé zelí) "liberty cabbage" a dokonce "liberty meat" místo "hamburger"... :-)

Kotwak

 

 
Minuly dil     Archiv     Dalsi dil

 

Top
Disclaimer

Top