| |
Přes veškerou snahu se mi pro dnešní epizodu nepodařilo najít žádné sjednocující téma, a protože jsem na tom momentálně s fantazií velice špatně, tak jsem se rozhodl pro dnešek "téma" vynechat... snad se to nebude opakovat příliš často...

Wow! Takhle má vypadat skvělá Simpsonovská epizoda. Po mírném zklamání z minulého dílu (viz) přichází naprostá klasika. Na epizodu, která prakticky postrádala jakýkoliv příběh držely jednotlivé sekvence pohromady velice dobře, přechody mezi scénami byly plynulé a přirozené a to vše bylo částečně provázáno Lisiným příběhem se žvýkačkou a skvěle obkrouženo Bartem a Milhousem na dálničním nadjezdu. Mám sice takový pocit, že přinejmenším část příběhů byly nepoužité záběry z minulých epizod - ale komu na tom záleží...
Velká většina scének byla prostě skvělá (a pokud se vám snad některé nelíbily, tak stačilo počkat třicet vteřin na jinou), ale pro mě jednoznačně vyčnívá scéna "Napařované hambáky" se Skinnerem a Chalmersem ("Aurora Borealis? Lokalizovaná výhradně ve vaší kuchyni?"), Pedrova apokalypsa, narážky na Pulp Fiction nebo Burnsova a Smithersova vyjížďka na kole ("Zpropadeně, začínáme se klinkat!"). Takže abychom to nějak uzavřeli: velice zajímavý experiment a IMHO jedna z nejlepších epizod této sezóny.
Episode title:
- "22 Short Films About Springfield" (22 krátkých filmů o Springfieldu).
Blackboard gag:
- Žádný.
Couch gag:
- Gauč je ze škeblí, místo televize je bedna s pokladem a všechno je pod mořem.
- Recyklovaný z epizody 3F08 (Sideshow Bob's Last Gleaming).
Special Guest Voice:
- Phil Hartman (Lionel Hutz)

- Thirty-Two Short Films About Glenn Gould - kanadský film z roku 1993 o slavném pianistovi Glennu Couldovi, jehož název si Simpsonovi vypůjčili pro dnešní epizodu.
- Freakazoid - písnička od skupiny "Funkytown" na kterou tancuje Apu na Sanjayově party.
- Busby Berkeley - způsob jakým všichni padají do bazénu je jasně inspirovaný jeho filmy.
- La Cucaracha a Mexican Hat Dance - dvě skladby, které hrají v sekvenci s Pedrem (to je ten člověk co se převléká za obří včelu).
- Pippi Longstockings - aneb Pipi Dlouhá Punčocha, populární postavička Astrid Lindgrenové (se kterou se už Lisa setkala v epizodě 3F22 (Summer of 4 Ft. 2)) je parodovaná v názvu kadeřnictví "Snippy Longstockings" (Šmiki Dlouhá Punčocha)
- Robert Wadlow - vysoký chlapík z VW Brouka se podobá právě Robertu Wadlowovi, nejvyššímu muži který kdy žil - zemřel v roce 1940 kdy dosáhl výšky 272 cm. Legenda praví, že jeden ze známých baskbetbalistů NBA ještě před tím než se stal slavným jezdil právě v Broukovi a to tak že vymontoval přední sedadlo a řídil přímo ze zadního...
- Van Heflin - americký herec ze čyřicátých a padesátých let s dlouhým a špičatým nosem - který se evidentně líbil Jasperovi, protože si svůj nos chtěl nechat u doktora Nicka zadarmo plasticky upravit právě do tvaru nosu van Heflinova...
- Moe the Speakeasy - "speakeasy" je slangový výraz pro hospodu, ve které se prodával ilegálně alkohol během prohibice. V případě že nastala razie, majitel vklouzl do podobného přístěnku jako má Vočko, a tam se zamknul, aby nebyl zastřelen nebo zatčen - evidentně Vočkovi tento systém nepřinesl jenom výhody... ;-)
- Pulp Fiction - parodií na Pulp Fiction bylo v poslední epizodě hned několik:
- Scénka z Krusty Burgeru parodující známý dialog mezi Vincentem a Julesem (viz. níže)
- Sekvence z Hermanova obchodu ("Vypadá to, že pavouk právě chytil dvě mouchy.") parodující sekvenci se Zedem z Maynardova krámu.
- A konečně ta nejméně zřejmá a z českého překladu nepostřehnutelná - v úvodní scéně z Apuova obchodu mu Sanjay říká:
Sanjay: Oh, I guarantee a wingding of titanic proportions. You will be there or kindly be square.
Přičemž rukama ve vzduchu naznačí čtvereček stejně jako Mia Vincentovi v autě před Jack Rabbitem... (pokud byste měli zájem o hlubší etymologickou studii tohoto problému, odkazuji vás na podnětnou diskusi mezi Nirem a Vetkem vedenou na Průvodci... click)

- Postavy z dřívějších dílů které se objevily na ulici, po níž šel chudák Nelson:
- John Swartzwelder (9F16, 3F01, 3F16)
- Capital City Goofball (7F02, 8F11)
- Matt Groening (8F11, 9F16)
- Dr. Colossos (2F20 - Who Shot Mr. Burns? (Part Two))
- Don Brodka (3F07 - Marge Be Not Proud)
- Col. Hapablap (3F08 - Sideshow Bob's Last Gleaming)
- Disco Stu (3F09 - Two Bad Neighbors)
- Brandina (3F11 - Scenes from the Class Struggle in Springfield)
- Fešák Pete (3F12 - Bart the Fink)
- Klipy ze sekvence "Skinner & The Superintedent":
- 9F18 (Whacking Day) - Skinner se připravuje na Chalmersovu návštěvu.
- 2F19 (The PTA Disbands) - Skinner a Chalmers diskutují o učitelské stávce.
- 3F10 (Team Homer) - Chalmers je poražen na zem dětmi, křičícími "Pryč s úkoly!"
- 2F32 ('Round Springfield) - Scénka se školním hadem Lumpym.
- 1F18 (Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song) - Chalmers v tělocvičně.
- Klipy ze sekvence "Cletus the Slack Jawed Yokel":
- 3F01 (Home Sweet Home-Diddily-Dum-Doodily) - Cletus na rodičovském kursu.
- 2F01 (Itchy & Scratchy Land) - Cletus v Itchy & Scratchy Landu.
- 3F01 (Home Sweet Home-Diddily-Dum-Doodily) - Homer škrtí Cletuse na rodičovském kursu.
- 1F15 (Bart Gets an Elephant) - Cletus se posmívá Lise.
- 3F11 (Scenes from the Class Struggle in Springfield) - Cletus vybírá Brandině šaty do práce.
- Epizody, které byly vysílány s plnými názvy:
- 7G07 (The Telltale Head)
- 7F10 (Episode 23: Bart Gets Hit by a Car)
- 3F18 (22 Short Films About Springfield)
- 3F31 (The Simpsons 138th Episode Spectacular)
- Další odkazy (různé):
- 7F24 ( Stark Raving Dad) a 1F09 (Homer the Vigilante) - dvě epizody, ve kterých Apu zavřel Kwik-E-Mart.
- 9F02 (Lisa the Beauty Queen) - Lisa má speciální účes na soutěž "Little Miss Springfield".
- 1F13 (Deep Space Homer) - Barney se spolu s Homerm účastní v NASA kursu na astronauta.
- 2F11 (Bart's Comet) - Chivava štěkající před krytem po dopadu komety.
- 2F16 (Who Shot Mr. Burns? (Part One)) - Smithers a Burns na dvojitém kole.
- 3F01 (Home Sweet Home-Diddily-Dum-Doodily) - Ned Flanders si hraje peekaboo s Maggie.
- 3F03 (Lisa the Vegetarian) - Apu jí hot-dogy z tofu (je přece vegetarián).
- 3F06 (Mother Simpson) - Burns se na poště ptá kdy letí vírník do Pruska.
- 3F12 (Bart the Fink) - Chalmers je na návštěvě u Skinnera doma.
- 3F17 (Bart on the Road) - V Kwik-E-Martu se prodávají kufříky Duff.

- Název prvního příběhu: Apu in "The Jolly Bengali" (Apu coby veselý Bengálec)
- Titulek v novinách č.1: Helms Calls For Donut Tax (Helms volá po dani z koblih)
- Titulek v novinách č.2: Deadbeat Dad Beat Dead (Živitel neplatí výživné)
- Homerův "sýrový" vzkaz: Follow Me To Trapped Baby (Pojďte za mnou k uvězněnému dítěti)
- Nápis na hasičksém voze: Springfield Volunteer Fire Dept. (Springfieldský dobrovolný hasičský sbor)
- Cedule profesora Frinka: The Tomfoolery of Professor John Frink
- Zástěra kuchaře na party: In my next life, YOU'RE cooking! (V mém příštím životě vaříš TY!)
- Kniha, kteru čte Burns: Auto-Gyro Enthusiast (Fanoušek vírníků)
- Homerův sýr ve spreji: Cheesy Does It
- Nápis na Snakeovu tričku: Middlebury
- SPZ Snakeova auta: EX CON

Překlad poslední epizody byl dílem Petra Šarocha a nutno říci že se mu velice povedl; mezi menší nedopatření patří to že přeložil do češtiny část rozhovoru ze scény mezi Pedrem a jeho manželkou, která byla v originále ve španělštině (něco podobného se stalo i Dagmar Čápové v epizodě 3F11 (Scenes from the Class Struggle in Springfield)). Dalším menším nedopatřením je reakce kárné komise na doktora Nicka, která ho v češtině pozdravila sborovým "Dobrý den, doktore." zatímco v originále znuděným "Hi, dr. Nick!" jakožto parodie na obvyklé entuziastické zvolání Nickových pacientů...
Osobně bych také scénu kdy Cletus leze na stožár s telefonními dráty a poté řekne "I could call my ma while I'm up here.", přeloženou jako "Mohl bych odsud zavolat na mámu." viděl raději přeloženou jako "Mohl bych zavolat mámě když už jsem tady.", právě proto že vtip spočívá v tom, že Cletus poté na matku zakřičí "Hej, mami, slez z tý střechy!". Dále Snake v originále říkal "Sbohem studentské půjčky." a nikoliv "Sbohem studentské almužny.", no a nakonec, když Lisa odchází z kadeřnictví tak poznamená "I finally look like a real person!" tedy "Konečně vypadám jako opravdový člověk!", kterýžto meta-humor se v české verzi příliš neprojevil.
Menší zmatek nastal také při "překladech" několika hudebních čísel, které se v poslední epizodě objevily - jedno bylo nadabované (profesor Frink), jedno bez titulků (Skinner a Chalmers) a jedno bylo napůl bez titulků a napůl s titulky (Cletus). Ale když tak o tom přemýšlím tak to jsou vlastně všechny výhrady, které bych mohl k překladu poslední epizody mít a Petr Šaroch se tak svým výkonem zařadil v pomyslném žebříčku na první místo před Světlanu Osolsobě a epizodu 3F14 (Homer the Smithers)... Atta boy, Peter, way to go! :-)
A protože tedy nemusíme rozpitvávat chybné překlady (kéž by tomu tak bylo vždycky), můžeme se podívat na některé zapamatováníhodné dialogy (nebo monology) z poslední epizody - například na Burnsův nádherný verbální výkon, povzbuzující Smitherse k vyššímu šlapacímu výkonu...
Burns: Smithers, you infernal ninny, stick your left hoof on that flange, now! Now, if you can get it through your bug-addled brain, jam that second mephitic clodhopper of yours on the right doodad! Now pump those scrawny chicken legs, you stuporous funker!
(Smithersi, vy rozměklá bábovko, položte své levé kopyto na pedál, teď! A nyní jestli to svým zbabělým mozečkem dovedete pochopit, položte i pravou nožku na pedál. A teď už koukejte šlapat vy ničemná trosko.)
... nebo už výše slíbenou parodii na Pulp Fiction...
Lou: You know, the funniest thing though; it's the little differences.
Wiggum: Example.
Lou: Well, at McDonald's you can buy a Krusty Burger with cheese, right? But they don't call it a Krusty Burger with cheese.
Wiggum: Get out! Well, what do they call it?
Lou: A Quarter Pounder with cheese.
Wiggum: Quarter Pounder with cheese? Well, I can picture the cheese, but, uh, do they have Krusty partially gelatinated non-dairy gum-based beverages?
Lou: Mm-hm. They call 'em, "shakes."
Eddie: Huh, shakes. You don't know what you're gettin'.
(A víte co bylo zajímavý? Ty nepatrný rozdíly.
Třeba?
No třeba u McDonalda nabízejí Krusty Burgera se sýrem, ale oni mu říkají úplně jinak?
Neke... a jak mu říkají?
Čtvrtlibrák se sýrem.
Čtvrtlibrák se sýrem? No ten sýr si dovedu představit, ale mají Krustyho částečně želatinové nemléčné gumovinové nápoje?
Jo. Říkají tomu koktejly.
He, koktejly. Pak nevíš co si dáš.)
... a na závěr se podíváme na původní texty několika skvělých písniček z této epizody:
Skinner & The Superintendent
Skinner, with his crazy explanations
The superintendent's gonna need his medication
When he hears Skinner's lame exaggerations
There'll be trouble in town tonight.
Cletus the Slack Jawed Yokel
Some folk'll never eat a skunk
But then again some folk'll
Like Cletus
The slack jawed yokel.
Most folk'll never lose a toe
And then again some folk'll
Like Cletus
The slack jawed yokel.
The Tomfoolery of Professor John Frink
N-hey, n-hey
Professor Frink, Professor Frink
He'll make you laugh, he'll make you think
He likes to run
And then the thing with the...
um, person...
A když už jsme u těch písničkových textů tak bychom se ještě mohli mrknou na dva z minulé epizody (které se mi do minulého pokračování nevešly, tudíž si odmažu jeden dluh a zároveň se mi tak podaří natáhnout dnešní díl na obvyklou délku... :-)
The Dr. Zaius Song
Chimpan 1: Help! The human's about to escape.
Troy: Get your paws off me, you dirty ape!
Chimpan 2: He can talk!
Orangutans: He can talk! He can talk! He can talk!
Troy: And I can siiiiiing!
Chimp Nurse: Oooh! Help me, Dr. Zaius!
Orangutans: Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Oh... Dr. Zaius!
Orangutan 1: Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Troy: What's wrong with me?
Dr. Zaius: I think you're crazy.
Troy: I want a second opinion.
Dr. Zaius: You're also lazy.
Orangutans: Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Oh... Dr. Zaius!
Orangutan 1: Dr. Zaius! Dr. Zaius!
Troy: Can I play the piano any more?
Dr. Zaius: Of course you can!
Troy: Well I couldn't before...
Chimpan-A to Chimpan-Z
Troy: I hate every ape I see,
From chimpan-a to chimpan-zee,
No, you'll never make a monkey out of me!
(Na pozadí se objeví Socha svobody)
O my God! I was wrong!
It was Earth, all along!
You've finally made a monkey,
Apes: Yes we've finally made a monkey,
Troy: Yes you've finally made a monkey,
Apes: Yes we've finally made a monkey,
Troy: ... out of me! I love you, Dr. Zaius!

- ... v titulcích je uvedeno rovných deset scénáristů?
- ... Apuovi trvá sex kratší dobu než dvě vteřiny? Wow! :-)
- ... Brandina už nepracuje v mlíčňáku, ale jako striptérka?
- ... v epizodě 8F09 (Burns Verkaufen der Kraftwerk), ve které pan Burns na odpočinku pěstoval včely, dostal Smithers žihadlo a nezanechalo to na něm žádné následky?
- ... lékařský asistent neposlechl doktora Nicka a dává Abeovi elektrické šoky mnohem častěji než každých pět sekund?
- ... inspektor Chalmers přinesl na oběd k Seymourovi bílé víno? (K patentovaným Skinner-burgerům neexistuje nic lepšího... :-)
- ... když Skinnerova matka křičí o pomoc, tak ji inspektor Chalmers naprosto ignoruje, a to přesto že s ní měl v epizodě 3F12 (Bart the Fink) rande?
- ... běheme epizody hraje několik verzí Simpsonovského hudebního motivu od Dannyho Elfmana? (Většinou v sekvencích, které spojují jednotlivé scénky.)
- ... Barney už dluží Vočkovi jenom 13.999.998.000 dolarů? ;-)
- ... když Snake vyhrožuje Vočkovi že jestli se pohne tak ustřelí Barneymu kebuli, tak Vočko vůbec nedbá na zdraví svého nejlepšího zákazníka a okamžitě prchá?
- ... v češtině Vočko reaguje na Barneyho nabídku 2.000 dolarů slovy "No, když přimhouřím vočko..." (Chápete? Vočko - vočko... :-)
- ... když Vočko bliká světlem aby vystrašil Snakea tak se Barney v pozadí rozhlíží okolo sebe, jako kdyby vůbec nechápal o co jde? (A má při tom na tváři naprosto úžasný výraz...)
- ... Snake splácí studentskou půjčku, tedy musel kdysi chodit na vysokou školu? (Pravděpodobně v Middlebury.)
- ... Springfield Shopper už není zadarmo, ale stojí 25 centů?
- ... Maggie nemá vůbec žádné spodní prádlo (dokonce ani plenky)?
- ... Herman by měl velké problémy s nabíjením své brokovnice, vzhledem k tomu že má jenom jednu ruku?
- ... kde vlastně Milhouse na záchodě přišel k helmě a palcátu?
- ... reverend Lovejoy nechává svého psa dělat jeho "hříšnou práci" na Nedově trávníku?
- ... kost ve vlasech Nahrávače Mela pochází od nepovedeného pokusu vyšťourat odtamtud žvýkačku?
- ... vzácná fotografie Seana O'Conneryho podepsaná Rogerem Moorem stojí jenom 150 dolarů?
- ... v holičství "Snippy Longstockings" visí na zdi obrázek Krustyho jak vyskakuje z obřího bubnu? (BTW: toto holičství se v dřívějších epizodách jmenovalo "Jake's Unisex Hair Palace")

|
|