| |
Týden se nám s týdnem sešel a nastal čas ponořit se do, pro tentokrát mimořádně temných, ulic města Springfieldu. Ano, je tomu tak: poslední epizoda je z rodu těch nejvtipnějších, nejšílenějších a nejstrašidelnějších - z rodu Halloweenských speciálů. Tradice speciálních halloweenských dílů začala už v druhé sezóně a postupem času se vyvinula v jakousi minisérii v rámci Simpsonových. Tyto díly jsou označovány jako "The Simpsons Halloween Special" nebo "Treehouse of Horror" a patří obvykle k tomu nejlepšímu, co je v Simpsonových k vidění (krátký popis jednotlivých speciálů si můžete přečíst tady).
Je to dáno jednak tím, že Matt Groening tyto epizody vyhlásil za nekanonické a není v nich tedy třeba dodržovat konceptuální kontinuitu a scénaristé tak mohou vymýšlet prakticky cokoliv, druhak černým humorem, který v těchto dílech dosahuje vrcholu a nekutečnou koncentrací narážek na všechny možné (nejen hororové) filmy a Treťjak tím, že se v nich často používají vtipy, které byly z různých důvodů (zejména nekoncepčnosti děje) vyřazeny z "běžných" epizod, ale jsou tak dobré, že by byla škoda se jich zbavit úplně.
Poslední halloweenský díl se ale od svých předchůdců v několika bodech liší. Zaprvé odpadla moje oblíbená úvodní sekvence z hřbitova (vtipné náhrobky), stejně jako tradice průvodního slova k jednotlivým epizodám. Poprvé v historii Simpsonových byla také použita počítačová animace (viz níže) a záběry ze skutečného světa. No a do třetice, a to už padá na vrub České televize, nedočkali jsme se ani strašidelných českých titulků - vzpomínáte na pekelnou tvůrčí skupinu Alice Nemanské nebo strašlivý dabing Jiřího Lábuse? (Originální strašidelné titulky najdete tady)

Epizoda "Homer^3" z šestého Halloweenského speciálu byla prvním výletem kohokoliv z OFF do třetího rozměru a na svědomí to měla kalifornská společnost PDI (Pacific Data Images). Prvotní nápad vyšel od scénáristy Davida Cohena, který tuto myšlenku navrhl producentu Davidu Silvermanovi, a ten s ní navštívil právě firmu PDI, zabývající se počítačovou animací, která každoročně používá část svého rozpočtu na různé sebeprezentační projekty a které se myšlenka celosvětové propagace pomocí OFF natolik zalíbila, že všechny tyto peníze použila na animaci "Homera^3", takže za ni v Gracie Films nezaplatili ani cent.
Na začátku byly použity makety Barta a Homera jako referenční objekty, které byly digitalizovány do počítače aby vytvořily přesvědčivý 3D obraz obou postav. Animátoři v PDI ovšem brzy zjistili že bude potřeba vytvořit zcela nový soubor pohybů, které by dovolovaly zachytit Homerovou a Bartovu pravou podstatu i ve 3D - jako například některé Homerovy pohyby rukama a nervózní škubání hlavou, které probíhají i v případě že on i kamera stojí na místě. Jedním z nejtěžších problémů, na kterém úzce spolupracovalo PDI se Simpsonovskými animátory, bylo vytvořit tzv. "mystery wall", tedy naprosto neznatelný přechod z dvourozměrných animačních buněk do trojrozměrného prostoru počítačové animace (obrázky by se měly válet někde okolo).
Dalším oříškem byly pohyby obličeje a zejména pak synchronizace pohybu úst se skvělými Simpsonovskými hlasy. Hlavním cílem přitom bylo vytvořit takové postavy, které každý okamžitě rozpozná jako Homera a Barta Simpsona, a tomu bylo podřízeno všechno. Celý proces trval asi čtyři měsíce a na projektu pracoval tým skládající se z producenta, technického vedoucího, tří poradců pro animaci postav, tří specialistů na světelné efekty, osmi animátorů postav a devíti animátorů pozadí a efektů. Naprostá většina narážek a odkazů na svět počítačové animace (viz. níže) pochází právě od animátorů z PDI. Poslední výzvou pak byla závěrečná sekvence, které Homera zavedla do toho nejstrašidelnějšího místa vůbec - do skutečného světa. Podle scénáře měl původně v této scéně vystupovat živý člověk převlečený za Homera, ale animátoři z PDI přesvědčili Simpsonovské producenty, že "počítačový" Homer bude lepší alternativou... a IMHO měli pravdu.
Na natáčení této scény, které se odehrávalo na Ventura Boulevardu ve městě Encino v Kalifornii, se zúčastnil také tým z PDI, který dohlédl na to, aby scéna byla nasnímána takovým způsobem aby se do ní poté dal Homer bez větších problémů umístit. Protože všichni chtěli aby Homer vypadal trochu jinak než v tajemném světě počítačové grafiky, byly vytvořeny zcela nové textury a světelné mapy a Homer byl oblečen do obyčejných modrých džínsových kalhot. Nakonec bylo v šestém Halloweenském speciálu použito celkem tři a půl minuty materiálu, který byl vyroben v Pacific Data Images, a dnešní epizoda se tak stala mezníkem v televizní historii - poprvé byla totiž tradiční 2D postavička transformována do trojrozměrné podoby...

Z poslední epizody mám dost smíšené pocity. První díl o zmutovaných reklamních maskotech podle mě za moc nestál. Žádný děj, skoro žádné vtipy a navíc úplně nesmyslné zakončení s Paulem Ankou. Noční můra na Evergreen Terrace už byla lepší, zejména díky Willymu, ale i od něj jsme zvyklí na lepší výkony. Naproti tomu "Homer^3" je naprostá klasika: lehký meta-humor, spousta vedlejších postav (zejména Frink) a samozřejmě dokonalá animace - IMHO jeden z nejlepších Halloweenských speciálů vůbec...
Episode title:
- "The Simpsons Halloween Special VI" (Speciální čarodějnický díl).
Opening:
- Bezhlavý jezdec na koni cválá skrze temný a strašidelný les; v ruce drží useknoutou Krustyho hlavu, která se šíleně směje. Po chvíli s ní mrští na kameru, kde se rozplácne a objeví se krvavý nápis "The Simpsons Halloween Special VI".
Couch gag:
- OFF visí ze stropu v oprátkách, Maggie ještě cucá dudlík.
Special Guest Voice:
- Paul Anka (himself)

- Attack of the 50-foot Woman - film z padesátých let, jehož název a děj paroduje první část "Attack of the 50-foot Eyesores" (Útok pětadvacetimetrových ohyzdností)
- Godzilla - scéna ve které se Tlusťoch od Tlusťochových koblih vydá do města a řve na celé kolo.
- Ghostbusters - Tlusťoch (a ostatní maskoti) ničící město podobně jako Marshmallow Man.
- Falling Down - scéna, ve které si Homer stěžuje, že kobliha, kterou dostal není tak velká jako ta, která je použitá venku jako reklamní poutač.
- Nightmare on Elm Street - název a děj druhé části je přirozeně inspirovaný filmy s Freddy Krugerem.
- Maximum Overdrive - scéna ve které se Willy jako traktor snaží přejet Barta na dětském hřišti.
- Terminator II - Willy morfující se v různé věci (slon, tank, raketa, skotské dudy a obří pavouk) zatímco se potápí do písku, podobně jako se T1000 morfoval, zatímco se topil v roztavené oceli.
- It - pavouk, na kterého se Willy nakonec proměnil, pochází z tohoto filmu, podle románu Stephena Kinga.
- Alien^3 - název a font titulku poslední části odkazují na třetí díl vetřelčí série od Davida Finchera.
- Twilight Zone - děj poslední části paroduje epizodu "Little Girl Lost" právě z tohoto seriálu, ve kterém malá holčička pronikne skrz stěnu své ložnice do jiné dimenze, celou věc přijde vysvětlit známý fyzik a nakonec se její otec vydá do tajemné dimenze, aby ji zachránil. Homer dokonce v jedné scéně říká: "It's like something out of that twilighty show about that zone."
- Tron - film od Disneyho z osmdesátých let, jeden z prvních pokusů o CG, který vypadal podobně jako tajemná třetí dimenze. Když má Homer popsat jak vypadá jeho okolí, tak se zeptá: "Uh...it's like...did anyone see the movie 'Tron?" (V české verzi byl Tron nahrazen Star Trekem, což nedává moc smyslu...)
- Myst - počítačová hra, která byla vrcholem grafiky asi tak před pěti lety. Budova, kolem které Homer pochází ve třetí dimenzi, pochází právě z této hry, stejně jako hudba, která ve třetí dimenzi hraje.
- Adventures of Johnny Hero - mému Kinofilímu kolegovi Hogdenovi tato budova naopak připomněla palác Medúzy z jedné epizody tohoto televizního seriálu.
- Teapot - ve 3D krajině poletuje mimo jiné konvice na čaj, což je vůbec první známý počítačem vygenerovaný obrázek a dodnes se v mnoha grafických programech používá jako jeden z "testů kvality".
- Poltergeist - replika reverenda Lovejoye "Move into the light." pochází právě z tohoto filmu, stejně jako scéna s Bartem, který si kolem pasu uváže provaz a vstupuje do třetí dimenze.
- Reklamní maskoti - většina maskotů paroduje reklamy některých známých amerických obchodních společností: "Lard Lad" je parodie na "Big Boye", tři "Zip Boys" zase na "Pep Boys". Kovboj z reklamy na Duff ("Can't Get Enough of that Wonderful Duff") je pro změnu bratr známého kovboje z Las Vegas, etc.
- Reverend Peale - jeden ze zmutovaných maskotů zničí ve Springfieldu rodný dům reverenda Normana Vincenta Peala, což je autor knihy "The Power of Positive Thinking", který zemřel o Vánocích v roce 1993 v požehnaném věku 95 let.
- Stephen Hawking - chlápek na vozíku, o kterém se zmiňuje Homer, je přirozeně Stephen Hawking, známý britský astrofyzik, autor bestselleru "Stručná historie času", který trpí ALS (amyotrofickou laterální sklerózou), což je vzácná choroba postihující motorické nervy. Od roku 1974 není schopen se ani sám najíst a od roku 1985, ve kterém prodělal tracheostymii, nemůže mluvit. Všechny své knihy, eseje a přednášky diktuje pomocí hlasového syntezátoru, který ovládá pohybem ruky, hlavy nebo očí.

- Nápis v reklamní agentuře: 50 Million Cigarette Smokers CAN'T BE WRONG! (50 miliónů kuřáků se nemůže mýlit!)
- Cedule před školou: Springfield Elementary School: PTA Meeting Tonight (Springfieldská základní škola: Dnes večer SRPŠ)
- Někteří maskoti:
- Lard Lad Donuts - tlusťoch s koblihou
- Zip Boys - tři chlápci s obřími hlavami
- Tam O'Shanter - chlápek s obřím kloboukem
- Alladin's Magic Carpets - muž na létajícím koberci
- Paul Bunyan and his blue ox Babe - sedlák a modrá kráva
- Duff Beer - kovboj
- Channel 6 News - Kent Brockman
- Red Devil Realty - ďábel s vidlema
- Planter's Peanuts - obří burák

- 1+1=2 - well, d'uh... ;-)
- 734 - tohle je nejspíš narážka na to, že když na kalkulačce se správným číselným fontem napíšete "7734" a otočíte jí vzhůru nohama, dostanete "hell" (peklo). Možná že třípísmenná verze "hel" je něco jako tetování Leváka Boba: "luv" a "hat".
- 46 72 69 6E 6B 20 72 75 6C 65 73 21 - tento hexadecimální řetězec, převedený do ASCII kódu, znamená "Frink rules!" (Frink je náš šílený profesor, který dole kreslí onen tajemný Frinkahedron, neboli krychli, pokud byste tápali.)
- e^(i*pi) = -1 - tzv. Eulerova formule; "e" je přirozený logaritmus, "i" je imaginární jednotka a "pi" je pí.
- P = NP - nedokázaná konjektura z computer science, kde první "P" je soubor rozhodovacích problémů (tedy problémů, které mají jako odpověď buď "ANO" nebo "NE"), které se dají vyřešit v polynomiálním čase. "NP" je soubor rozhodovacích problémů, pro které, pokud je odpověď "ANO", se to dá dokázat v polynomiálním čase. Tyto dvě množiny nemusí být nutně stejné, ani se nemusí nutně lišit. Otázka jestli jsou totožné nebo ne, je jedním z hlavních otevřených problémů současné teoretické computer science.
- ro(m0) = 3(Ho)^2/(8*pi*G) - jedna ze základních rovnic kosmologie (tedy vědy o zabývající se vznikem Vesmíru), součást Einsteinovy Otr (Obecné teorie relativity). "Ho" je Hubbleova konstanta, "G" je gravitační konstanta a "ro(m0)" je kritická hustota Vesmíru. Pokud je skutečná hustota Vesmíru větší než kritická, Vesmír jednou dosáhne mezní hustoty svého rozpínání a začne se opět smršťovat. (Jak říkal Cimrman: po Velkém Třesku nastane Velký Plesk, takže dějiny světa jsou vlastně jenom takové velké třesky-plesky.) Pokud je ovšem hodnota menší, bude Vesmír expandovat donekonečna.
- 1782^12 + 1841^12 = 1922^12 - tato rovnice samořejmě neplatí, neboť odporuje Velké Fermatově větě, která říká, že rovnice x^n + y^n = z^n neplatí pro žádné n větší než 2. Francouzský matematik Pierre Fermat si v roce 1787 poznamenal na okraj jedné knihy, že nalezel fantastický důkaz tohoto tvrzení, ale má málo místa na jeho zapsaní. Důkaz nalezl až v roce 1993 Andrew Wiles, profesor z Princetonu, který ovšem použil matematický aparát vynalezený až ve dvacátém století, nehledě na to, že jeho důkaz je dlouhý přes 200 stran... Přesné hodnoty daných čísel jsou následující:
- 1782^12 = 1025397835622633634807550462948226174976
- 1841^12 = 1515812422991955541481119495194202351681
- součet = 2541210258614589176288669958142428526657
- 1922^12 = 2541210259314801410819278649643651567616

Zrovna když už jsem si myslel, že se blýská na lepší časy a začal jsem si pochvalovat jak pěkně a konzistentě přeložil Petr Šaroch celou řadu dílů tak bum: dnešní epizodu dostal do rukou Josef Konáš, který naprosto dostál své smutné tradici (3F01 (Home Sweet Home-Diddily-Dum-Doodily), 3F06 (Mother Simpson)) a vyrobil opět celou řadu nesmyslů, hrubek a zkažených vtipů. Ne že bych se chtěl pana Konáše nějak dotknout (i když to vlastně taky ;-), ale domnívám se že Česká Televize by od tohoto pána měla dát ruce pryč...
Jak totiž za chvíli uvidíte, tak pan Konáš trpí značnou stylistickou neobratností a k překladu přistupuje s velkou benevolencí a odstupem od původního textu, který zřejmě považuje pouze za nějaký nezávazný koncept. Nedosti na tom, ale člověk, který dokáže vyrobit následující dvě hrubky, nemá IMHO jako překladatel co pohledávat: (předem se omlouvám, že dnešní rubrika "Quotes" bude o něco delší než obvykle, ale tohle jsem prostě nemohl nechat jen tak...)
Přeložit totiž nápis "Do Not Touch, Willy" (tedy "Nedotýkat se, Willy"), připevněný na termostatu, kterým navíc Homer za chvíli otočí se slovy "Tak si přitopím sám." jako "Nezvoňte, Willy" to už vyžaduje značnou dávku odvahy...
Podobně jako naprosté otočení významu v následující replice, která pochází ze závěrečné scény, v níž se Homer propadne do skutečného světa:
Lovejoy: Be strong, Marge: I'm sure he's gone to a better place.
Homer: D'oh! Ew... this is the worst place yet.
(Klid, Marge. Jsem si jist že odešel do lepšího světa.
Óoo, tady to nevypadá špatně.)
Nevím, možná jsem přehnaně kritický, ale přeložit repliku "Tohle je zatím to nejhorší místo vůbec." jako "Óoo, tady to nevypadá špatně." - k tomu se snad ani nedá nic dodat...
Ale i v případě že pan Konáš neobrací smysl replik, nebo nevymýšlí nějaké nesmysly, tak se nedá říct, že by jeho překlad nějak vynikal kvalitou nebo stylem. Ostatně posuďte sami:
Homer: Ah, the miracle mile, where value wears a neon sombrero and there's not a single church or library to offend the eye. There it is! Lard Lad Donuts, the chain that put the "fat" in "fat Southern sheriffs".
(Zázračná míle, kde kvalitu poznáš podle neónu a není tu žádný kostel, který by dráždil oko. Tlusťochovy kobliky! Společnost, která udělala z pečiva opravdovou pochoutku.)
Nebo:
Martin: I am the wondrous wizard of Latin! I am a dervish of declension and a conjurer of conjugation, with a million hit points and maximum charisma.
(Jsem milovník latiny! Miluji skloňování a časování a charismatický způsob vyjadřování.)
Dále pak pan Konáš soustavně překládá slovo "monster" jako "maskot" - jaký je potom rozdíl mezi následující původní replikou a překladem nechť každý posoudí sám (a to se ani nezmiňuju o tom že původní replika je v přítomném čase, zatímco český "překlad" v budoucím...)
Wiggum: Uh, yeah, well, he was turning into a monster.
(Stejně by se z něho jednou stal maskot.)
Naprosto také zkazil nádhernou Willyho slovní hříčku, která by dávala smysl v češtině i kdyby byla přeložená zcela doslovně...
Willy: When I'm done with you, they'll have to do a compost-mortem!
(Až s tebou skončím, bude z tebe kompost do květináčů.)
... naproti tomu následující slovní hříčku, která otrocky přeložená do češtiny nedává vůbec žádný smysl, klidně ponechal v původní podobě:
Ned: Well, as the tree said to the lumberjack, I'm stumped.
(Jak řekl strom dřevorubci, jsem na rozpacích.)
A tak by se dalo pokračovat ještě dlouho: ve scéně kdy se Abe v potápěčském obleku nabízí, že Homera zachrání, ale potřebuje čtyři silné muže, kteří mu budou pumpovat vzduch, se v češtině dozvíme toto:
Abe: I'll save Homer! All I needs is four stout men to work the bellows.
(Já Homera zachráním. Chce to jen pořádně opancéřovaného chlapa.)
Nebo ve scéně, ve které Homer poprvé vstoupí do třetí dimenze, tak si nejprve v duchu sám pro sebe říká takové ty vznešené repliky a potom řekne nahlas svým normálním hlasem větu, která to celé shodí a která se do češtiny obvykle překládá jako "Svatá makrelo!"... ne tak u pana Konáše:
Homer: (thinking) Oh, glory of glories. Oh heavenly testament to the eternal majesty of God's creation. (out loud) Holy macaroni!
(Můj ty bože, tohle je určitě tajemství božího stvoření. Haló, kam jsem se to dostal?)
Další chyby snad jenom zkratkovitě: Ottovu repliku "Man, another acid flashback." přeložil pan Konáš jako "Připadám si jako zkouřenej.", Lunchlady Doris podle něj odváží mrtvého Martina Prince místo do mateřské školky ("kindergarten") do "školní kuchyně" (když už tak snad do školní jídelny, ne?); Bartův sen o tom, že s Krustym vyhrávají Super Bowl změnil na "Já a Krusty vyhráváme v ragby."
Také mám takový neodbytný pocit, že pan Konáš možná ani příliš neovládá svůj mateřský jazyk (tedy za předpokladu že čeština skutečně _je_ jeho mateřským jazykem). Selminu repliku "I'm baking like a meatloaf under this wet wool.", totiž přeložil jako "Jsem v tom kabátu pečená vařená.", což je ale IMHO fráze která v češtině neznamená, že v kabátu je hrozný vedro, ale to že ten kabát Selma často nosí na sobě. (Jako třeba ve větě: "Homer je u Vočka pečenej vařenej.")
Dále v sekvenci ze školy, kdy ředitel Skinner navrhuje všechny možné opravy a rodiče je promptně zamítají, změnil cenu opravy klik z 12 na 20 dolarů, a co je mnohem horší, výměnu hasicích přístrojů, která byla v originále _zcela_ zadarmo, přeložil jako _skoro_ zadarmo, čímž opět naprosto zkazil pointu, která spočívala v tom, že všichni rodiče zamručí svoje "Ne" i na něco za co nemusí zaplatit ani halíř.
Na závěr bych ještě upozornil na jednu repliku, kterou jsme si (kromě toho že je opět přeložená značně toporně) nemohli v češtině pořádně vychutnat také proto, že po Kentově naléhavém varování před reklamami následuje na FOXovi reklamní blok mezi jednotlivými částmi epizody:
Kent: Even as I speak, the scourge of advertising could be heading toward _your_ town! Lock your doors, bar your windows, because the next advertisement you see could destroy your house and eat your family!
(Přátelé, reklamní pohroma se chystá ohrozit vaše domovy. Zamkněte se, dejte mříže na okna, protože oživlé inzeráty vám mohou zničit nejen dům, ale i celou vaší rodinu.)

- ... v dnešní epizodě bylo snad nejvíce "movie references" vůbec?
- ... maskoti "Zip Boys" si svoje obří hlavy vozí v nákupních vozících?
- ... maskot "Lard Lad" používá vysílací věž rádia KBBL na to, aby před sebou koulel svojí koblihu?
- ... Krustyho dres v Bartově snu má číslo 3 a nápis "Krustofsky"?
- ... ve skříni s oblečením ve které se schovávají Bart a Lisa je Homerova koule na kuželky?
- ... Barta ani Lisu nenapadne schovat se před Patty a Selmou _za_ kabáty ve skříni?
- ... knížky v Simpsonovic knihovně jsou seřazené podle barvy?
- ... zeď za knihovnou je světlejší než okolní stěny?
- ... Homerovy vlasy vrhají ve 3D sekvencích stín?
- ... Frinkovy vlasy poletují pokaždé když šerif Wiggum vystřelí z pistole?
- ... šéf reklamní agentury má nohy svého stolu podložené knihami?
- ... pavouk Willy má šest nohou, zatímco každý pořádný pavouk jich má osm?
- ... jak vůbec Homer dostal tu obří koblihu do domu?
- ... Lisiny vlasy, které jí ve snu usekl školník Willy srpem, jí zázračně narostou zpátky?
- ... jeden z maskotů zničí také Springfieldský sirotčinec? (Sirotčinec ale přece vždycky byl v Shelbyvillu...)
- ... Bartův sen paroduje kreslené seriály od Warner Brothers (ohromné oči, cedulka s nápisem "Yipes")?
- ... Sněhulka a Spasitel, schovaní pod kobercem v obýváku jsou také naprosto dvourozměrní?
- ... Nelsonův fetiš na koberce a podlahy pokračuje? V epizodě 3F07 (Marge Be Not Proud) si pochvaloval "vzorník koberců do namáhaných prostor", v epizodě 3F17 (Bart on the Road) navrhoval půjčit si s Bartovým falešným řidičákem šampónovač koberců a dnes si stěžuje, že ho Willy přejel čističem na parkety...
- ... Martin začíná svoje skloňování ve třetí osobě jednotného čísla a navíc je celá jeho latina špatně? (V latině neexistuje žádná sloveso "morire", umřít se řekne "mori", 3.osoba singuláru není "morit" ale "moritur" a 2.osoba není "moris" ale "moreris")
- ... Kang a Kodos se vydávají za novomanžele stopující auta na cestě k "Earth Capital"?
- ... to do čeho padá Homer, zřejmě nebude černá díra, ale hypotetický objekt nazývaný "Einstein-Rosenův most" nebo také "červí díra", tedy jakási antikauzální cesta mezi dvěma vesmíry?
- ... Frinkův výklad jak ze dvojdimenziálního čtverce dostat 3D krychli je naprosto správný? (BTW: Tímtéž způsobem lze udělat ze dvou trojrozměrných krychlí jednu čtyřrozměrnou, takzvaný teserakt, a tak se dá pokračovat až do nekonečna...)
- ... dnešní pokračování bylo nejdelší v celé dosavadní historii Simpsonofila a obsahovalo největší počet různých přídavných materiálů?

|
|